Читать «Дочь клана» онлайн - страница 163

Морган Хауэлл

— Поспеши, — прошептала она.

После перевала дорога пошла на спуск. Снег стал не таким глубоким. Через некоторое время Ковоку уже не нужно стало прокладывать тропу для коня.

— Ты должен скакать дальше, — сказал он Севрену, — когда доберешься до палаты клана, скажи так: «Даргу-ят нак Мут Маук. Фер тайяк». Это значит: «Даргу-ят — Великая Мать. Она умирает». В клане сделают все, что нужно.

— Но ведь ты дал ей целебное снадобье.

— Оно очень слабое. Я не такой уж опытный знахарь, — ковок-ма сунул руку под плащ и вытащил предмет, похожий на рукоятку маленького ножа. Ковок-ма нажал на выступ сбоку. Из рукоятки выдвинулась зловещего вида спица Ковок-ма указал на ее острие, окрашенное чем-то зеленовато-коричневым, — это яд, — сказал он, — скажи: «Гатав ма мут туси». Это значит: «Приведите ко мне мать-целительницу». Покажи ей эту вещь, — ковок-ма снова нажал на выступ на рукоятке, и спица убралась внутрь ее. Затем он протянул оружие мага Севрену, — теперь поезжай. Скачи быстро.

Севрен пришпорил Всполоха. Дорога стала более легкой, и конь побежал вперед даже без понукания. Казалось, Всполох понимает, как важно поскорее довезти Дар до дома. Промчавшись по дороге, они вскоре выехали к извилистой долине. Севрен разглядел небольшие хижины на опустевших лугах — и догадался, что они уже недалеко от цели. Дар по-прежнему была без чувств, и он не мог ни о чем спросить ее. Без какого бы то ни было приказа Севрена Всполох пустился галопом. Дорога повернула, и Севрен впервые увидел постройки клана Ят.

Добравшись до входа в палату, Севрен обратился к двоим оркам, стоявшим на страже у двери. Он произнес слова, которые ему сказал Ковок-ма. Орки сразу же сняли Дар с коня и унесли в палату. Севрен пошел за ними. В палате он увидел много орков, которые отличались от тех, которых ему довелось видеть прежде. Телосложением и лицами они больше напоминали людей. Они ходили, не прикрывая грудь, поэтому Севрен понял, что это оркские женщины. Ему сразу стало ясно, что главные тут они, а не мужчины.

Дозорные внесли Дар в круглую комнату и уложили на подстилку поближе к очагу. В комнате находились несколько оркских женщин. Они тут же принялись за дело. Севрен заметил, что они опечалены, но в их действиях не было паники. Одна из женщин подошла к Севрену.

— Меня зовут Зор-ят, — сказала она, — королева была моей сестрой. Даргу-ят — моя дочь. Скажи мне, что с ней случилось.

Севрен так обрадовался тому, что эта оркская женщина говорит на языке людей, что не стал спрашивать, как это может быть, что Дар — ее дочь.

— Маг отравил Дар, — сказал он и достал зловещее оружие, — яд до сих пор на лезвии, — он нажал на выступ на рукоятке, и из нее выдвинулась спица, — ты можешь привести целительницу?

Из всех орков, находившихся в комнате, Зор-ят вела себя наиболее спокойно. Это удивило Севрена. Ведь Зор-ят только что узнала о том, что потеряла сестру и могла вот-вот потерять Дар. Со сдержанностью той, которая много повидала на своем веку, Зор-ят взяла колдовское оружие и что-то произнесла по-оркски. К ней подошла другая женщина, взяла у Зор-ят отравленную спицу и унесла из комнаты. Зор-ят снова обратилась к Севрену: