Читать «Говорящая собака» онлайн - страница 35
Марк Барроуклифф
— Не будете ли вы столь любезны, разлить чай, мои глаза уже не те, что были раньше, — сказала миссис Кэдуоллер-Бофорт Люси. — И какой же породы это великолепное создание?
— Имею честь называть себя гончим бошкенхаундом, — заявил Пучок.
Я повторил это название.
— А шкура у него совсем как у дворняги, — сказала миссис Кэдуоллер-Бофорт, почесывая Пучка за ухом.
— Вы уверены?
— Вроде есть у него немного от эрдельтерьера, только шерсть чуть помягче, — заметила она.
— Мягче, чем у эрделя? — удивился Пучок, на которого эти слова, похоже, произвели сильное впечатление. — Да это же одна из самых мягкошерстных пород в мире. Я знаю одного. Мне лично знаком эрдель, который носит галстук и может даже смешать коктейль.
Атмосфера в оранжерее была какой-то воздушной, точно под куполом цирка. Воздушной до головокружения.
— Теперь ваша очередь, мистер Баркер, — сказала миссис Кэд-Боф. — Расскажите о себе.
— Что бы вы конкретно хотели узнать?
— Где вы достали эту чудную собаку? — спросила хозяйка оранжереи.
Пучок положил ей голову на колено.
— Вот здесь, пожалуйста, снимите напряжение, мышцу свело… Ах, да-да, именно там.
Миссис Кэдуоллер-Бофорт со знанием дела почесывала собаку.
— О, мадам, — заюлил пес, — вы просто собачья фея. Интересно, так ли вы искусны в местах, где шерсть подлиннее.
Я думал, ее должно было интересовать, каким образом ко мне попал ее кошелек. Но поскольку она этого не спросила, я по собственному почину решил посвятить ее в детали.
— Все случилось несколько странно, в самом деле, — сказал я. — Человек, который украл у вас кошелек, сегодня появился в моей конторе и свалился замертво. У нас осталась вот эта собака и ваше портмоне.
— Никто не крал у меня кошелька, — возразила миссис Кэдуоллер-Бофорт с несколько озадаченным видом.
— Ах, вот оно как, — растерянно пробормотал я. — Так вас не обокрали?
— Что вы, совсем нет. Я ходила за пирожными в «Глэддинс и Парл», и ко мне подошел полисмен в штатском. Он сказал, что в последнее время участились случаи ограбления пожилых людей, ну я ему, естественно, не преминула заметить, что я не пожилая, а старая. Я древняя старуха и уже давно не причисляю себя к «пожилым». В самый раз для коновала! Я ему так и сказала: меня уже на том свете с фонарями ищут, а вы «пожилая»! Он объяснил, что я ношу в кошельке слишком много наличных и это может привлечь потенциальных преступников.
Я стал понимать, откуда ветер дует.
— И он предложил оказать мне услугу — забрать у меня кошелек, который столь притягателен для грабителей, и доставить его мне домой в целости и сохранности. Только потом я сообразила, что оставила в кошельке ключ от дома. Видимо, это ваш коллега поручил вам передать мне кошелек, я так понимаю?
— Нет, — ответил я. — Боюсь, что вы пали жертвой обмана. Это был мошенник.
Она уставилась на меня, выпучив глаза.
— Но… в таком случае, мистер Баркер, откуда я могу знать, что вы — не мошенник?
— Но я же вернул вам деньги, а не забрал, — заметил я, утверждая голую правду.
— И, что особенно важно, — подхватила она, — у вас собака. У этой собаки честные глаза. Такая не станет путаться с каким-нибудь преступником.