Читать «Говорящая собака» онлайн - страница 173

Марк Барроуклифф

Здесь он и отыскал меня, настиг, появившись в полумраке тени, точно Мефистофель.

— Мистер Баркер, — начал Майлс Кэдуоллер-Бофорт. Его мать всегда так же обращалась ко мне. — Благодарю, что дождались окончания службы, должно быть, для вас это было настоящее испытание.

Сначала я решил, что это относится к тому, что мне так долго пришлось обходиться без курения.

— Да ничего, все в порядке, — откликнулся я, когда понял, о чем он. — Ведь я тоже был привязан к вашей матери и все равно пришел бы, даже без особого приглашения.

Сжав губы, он коротко кивнул:

— Я слишком долго не был на родине и успел отвыкнуть от английской галантности.

— Ну что вы… — вырвалось у меня.

— Вот именно, что это я? Ближе к делу.

— И в чем оно — дело? — Больше всего меня интересовало сейчас, чего же добивается он от меня.

— Дело в том, что во время продажи собственности моей матери были допущены явные недочеты.

— Недочеты, — повторил я, кивая.

— Причем чертовски возмутительные недочеты, — подчеркнул он, выразительно шевеля бровями, чтобы придать своим словам большую убедительность.

— Чертовски возмутительные, — повторил я.

— Коротко говоря, земля была продана за бесценок в сравнении с ее настоящей, даже примерной рыночной стоимостью. И поскольку вы были агентом при продаже, ответственность за это падает на вас.

— Ответственность, — повторил я, — за это. — Терпеливо, как ученик, желающий, во что бы то ни стало получить удовлетворительную оценку хотя бы этим рабским повторением слов преподавателя. Напрасная надежда — даже самые самолюбивые педагоги не клюнут на эту удочку.

Меня охватило неведомое чувство — тело стало одновременно упругим и податливым, точно линейка, отогнутая над партой, за чем неминуемо должен последовать щелчок.

— У меня есть подозрение, что вы не один замешаны в этом деле, и я собираюсь вывести на чистую воду всю вашу шайку.

— Всю мою шайку, — покорно повторил я.

Я же не преступник по природе своей — только по стечению обстоятельств. Любой, кто видел меня в тот момент, понял бы это: на церковной службе у меня временами наворачивались слезы, я сильно переживал разлуку с Пучком, и вообще, случись что-нибудь душещипательное, глаза у меня моментально на мокром месте. Я пытаюсь сдержать слезы, и из моей груди вырываются глухие, подавленные рыдания.

Он этого явно не ожидал. Вероятно, рассчитывал встретить подонка, который станет осыпать его ругательствами. Он не был готов увидеть перед собой взрослого человека, доведенного до слез, точно девятилетний мальчик, да и я, сказать по правде, такого от себя не ожидал.

— С вами все в порядке? — забеспокоился мистер Майлс, как до него уже делали многие: Пучок, Люси, Линдси, Джули…

Он пристально посмотрел на меня, пытаясь, видимо, прочитать на моем лице признаки безумия.

— Да уж, пожалуй, нет. Определенно нет, — сказал я. — Поверьте, я не хотел. Я не собирался в этом участвовать. Я не проходимец.

Конечно, все это были нелепые напыщенные фразы, не имевшие никакого подтверждения в действительности. Я всегда был патетичен: и когда согласился на обман доверчивой миссис Кэдуоллер-Бофорт, и когда сдавал пса в приют, и сейчас, когда меня разоблачили.