Читать «Покоренное сердце» онлайн - страница 3
Барбара Доусон Смит
Однако сегодня Клер находилась здесь для того, чтобы присматривать за юной ветреной красавицей леди Розабел Лэтроп, белое платье и золотая головка которой то и дело мелькали в шеренге танцоров на паркетном полу. Предполагалось, что миссис Браунли в свои немолодые уже годы — целых двадцать пять лет — имела достаточно твердости и благоразумия, чтобы опекать юную девушку.
Удар обрушился неожиданно, когда Клер, отбивая такт ногой под бесформенным серым платьем, безмятежно наблюдала за плавным кружением пар. Кто-то из дам у нее за спиной заговорил о Призраке, и Клер мгновенно вспомнила, для чего она затеяла свой маскарад.
— Какое облегчение — знать, что преступник, наконец, за решеткой, — сказала леди Ярборо, тряся складками подбородка. Тугие седые локоны, обрамлявшие ее круглое лицо, были чересчур жесткими, чтобы их можно было принять за натуральные. — И ведь на кого посмел замахнуться! До какой наглости нужно было дойти, чтобы красть драгоценности прямо у нас из-под носа.
Остальные матроны согласно закудахтали. Виконтесса считалась главной среди этих старых куриц.
— Призрак стянул мою рубиновую брошь, — проскрипела миссис Данби. Она сжала когтистой рукой набалдашник своей трости и испуганно огляделась по сторонам, словно опасаясь, что преступник спрятался где-то в зале. — Это событие окончательно расстроило мои нервы.
Клер подумала, что, глядя на нее, этого не скажешь. Длинное лицо миссис Данби с подведенными черными глазами казалось прямо-таки зловещим. Она была такой же надменной, чванливой каргой, как и все окружавшие ее приятельницы.
— А у меня Призрак похитил мои любимые бриллиантовые серьги, — простонала леди, затянутая в зеленое платье, слишком тесное для ее зрелой пышной фигуры. — И жемчужное ожерелье, которое Ральф подарил мне на сороковую годовщину нашей свадьбы в прошлом году. Но уверяет, что ничего не крал.
— Без сомнения, это его рук дело, — провозгласила леди Ярборо. — У него нашли бриллиантовый браслет леди Рокфорд.
— К тому же он специалист по Шекспиру, — заметила еще одна морщинистая матрона. — Ведь каждый раз на месте преступления он оставлял цитату из какого-нибудь произведения знаменитого Барда.
— Всякому ясно, что Гилберт Холлибрук — лжец, вор и негодяй. — Ноздри миссис Данби задрожали, когда она ударила своей тростью об пол. — Негодяй, говорю я вам!
«Нет, он невиновен! Он арестован несправедливо!» Клер выпрямила спину и старалась дышать ровно и медленно. Она не смела, высказать свое мнение, тем более что никто здесь не знал ее настоящего имени.
— Давайте не будем так горячиться, — сказала леди Ярборо. — Подумайте о чувствах леди Эстер.
Все смолкли. Некоторые дамы так и остались стоять с раскрытым ртом. Все глаза устремились на пухлую женщину, сидевшую по правую руку от леди Ярборо. На лицах некоторых отразилось искреннее сочувствие леди Эстер Лэтроп, и Клер подумала, что даже в этом обществе встречаются отзывчивые сердца. В конце концов, ее мать тоже когда-то принадлежала к их кругу.