Читать «ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ПРОЗЫ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ» онлайн - страница 67

Роман Евгеньевич Тельпов

Со словом сталкер дело обстоит несколько иначе: полученное в результате индивидуального творческого акта, осуществленного братьями Стругацкими, и прошедшее через несколько контекстов (фильм Андрея Тарковского, сценарий к этому фильму), где отсутствует развернутое определение этого слова (в отличие от повести «Пикник на обочине»), оно приобрело черты немотивированного знака, что подтверждается его частыми использованиями в качестве обозначения социальной номенклатуры, для которых характерно, по образному определению Г.О. Винокура, «выветривание» реального значения слова [Винокур 1990: 21]. Не последнюю роль в такой немотивированности играет и фантастичность контекстов, посредством которых сталкер проникло в русский язык.

Таким образом, в силу произвольности и индивидуальности самого процесса создания слова, индивидуальный творческий акт мы можем наблюдать каждый раз при обозначении этим словом какого-либо нового явления, что находит свое отражение в разнородности и многообразии трактовок авторского неологизма сталкер, наблюдаемой каждой раз при попытке определения его смысла в русском языке.

Выводы

Подводя итоги исследования, предпринятого в разделе об авторских новообразованиях реалистической фантастики братьев Стругацких, следует обратить внимание на тот факт, что подавляющее большинство созданных братьями Стругацкими новообразований встречается в повестях, составляющих цикл «Мир Полудня». Данный факт свидетельствует об определенной динамике, в соответствии с которой происходило формирование авторского лексикона их реалистических произведений. Рассмотрение терминологических новообразований братьев Стругацких в динамическом аспекте позволяет сделать вывод о динамике их словотворчества - это проявляется в отказе от использования характерных для стиля ранних повестей (прежде всего для повести «Страна багровых туч») терминов-описаний, характеризующих фантастические реалии с точки зрения принципа действия устройств и веществ (атомно-импульсные ракеты, водородно-тритиевая плазма, фотонный реактор, мезоатомная химия и т.д.). Анализ этих терминов-описаний с точки зрения их места в языке относится, скорее, к области физики, чем лингвистики.

Характерной чертой пришедших им на смену новообразований НФ (гипнополе, ментскоп и т.д.), призванных имитировать терминологию (квазитермины, в соответствии с классификацией Н.Н. Соскиной), является указание на функциональное соответствие, которое наблюдается между данными лексемами и скрывающимися за ними понятиями (см. подробнее [Суперанская 2005: 130]). Если наличие в «Стране багровых туч» терминов-описаний обусловлено идеологической конъюнктурой - тем, что в соответствии с коммунистической идеологией научная фантастика должна была популяризировать новейшие достижение науки и техники, то обращение к «функциональной терминологии» обусловлено отходом от конъюнктуры и диктуется исключительно стилистическими приоритетами, прежде всего соображениями простоты и ясности. Польский исследователь М.Мазур определил свойство терминов, образованных по принципу функционального соответствия, как «вневременность» (цитируется по [Суперанская 2005: 130]) - если термины-описания способны устаревать по мере роста технического развития, то для функциональной терминологии это несвойственно. Значительная часть терминологических новшеств братьев Стругацких, таких, например, как термин-описание атомный вездеход, введенное в связи с бурным ростом атомной промышленности, кажутся сейчас наивными и архаичными. Стремление избежать подобной ситуации сыграло не последнюю свою роль в переходе братьев Стругацких к функциональной терминологии.