Читать «Манъёсю» онлайн - страница 20

Поэтическая антология

38

Мирно правящая здесь Государыня моя! Божеством являясь, ты По велению богов Здесь правление верша, Возле славных берегов, Где стремительно текут Воды Есину- реки, Ты построила дворец, Что вознесся в даль небес, И поднявшись, С высоты Ты любуешься страной! И когда оглянешь даль, — Громоздятся пред тобой Изумрудною стеной Горы в зелени листвы, И как дань богов тех гор, Лишь настанет там весна, Украшают их цветы. А лишь осень настает, Клена алою листвой Украшаются они, И как дань богов реки, Что течет у берегов, Преподносится тебе Дань божественной едой. В струи верхние воды Посылается баклан, В струи нижние воды Сеть заброшена для рыб. Реки, горы — и они, Чтя тебя, приносят дань, О достойный век богов!

39

Каэси-ута

Реки, горы — и они, Чтя тебя, приносят дань, По веленью божества На средину быстрых рек Выплывают корабли…

40-42

Песни Какиномото Хитомаро, которые он сложил, оставаясь в столице в то время, когда императрица [Дзито] совершала путешествие в провинцию Исэ

40

В бухте Ами далекой, Наверное, в море ладьи выплывают… И, возможно, у девушек юных Затопило приливом Подолы одежды жемчужной?..

41

Рука в запястье драгоценном… Наверное, у мыса Тафуси Сегодня тоже Люди царской свиты Срезают водоросли-жемчуга…

42

У Ираго далеких берегов В прилива час, когда шумит волна, На корабле, плывущем одиноко, Не едет ли и милая жена, Кружа у островов, заброшенных и диких?

43

Песня, сложенная женой Тагима Маро

О милый мой, куда, в какие дали Направился ты, скрывшись с глаз моих, Как водоросль на дне? — Не горы ли Набари В дороге дальней переходишь ты сейчас?

44

Песня царедворца Исоноками, сложенная им, когда он следовал за паланкином императрицы [Дзито во время ее путешествия в провинцию Исэ]

Когда увидимся, любимая моя? Не потому ль, что Идзами- гора высоко Свою вершину в небо подняла, Страна Ямато мне отсюда не видна? А может потому, что та страна далеко?

45

Песня, сложенная Какиномото Хитомаро во время ночлега принца Кару в полях Аки

Мирно правящий страной Наш великий государь, Ты, что озаряешь высь, Солнца лучезарный сын! По велению богов Богом став, Когда вершить Начал ты свои дела, Из столицы, что стоит Величава и прочна, Ты отправился в страну, Скрытую в горах глухих, В Хацусэ. И проходя Меж безлюдных диких скал, Где деревья поднялись Хиноки, Идя тропой, Ты сгибал к подножью скал Ветви на своем пути. Поутру, когда летят Над заставой стаи птиц, Ты проходишь по горам. И лишь вечер настает, Белым жемчугом блестя, В поле Аки, где теперь Падает чудесный снег, Ты, сгибая стебли трав, Флаги пышных сусуки, Низкий высохший бамбук, Остаешься на ночлег, Где подушкою в пути Служит страннику трава, И тоскуешь о былом…