Читать «Манъёсю» онлайн - страница 16
Поэтическая антология
Поднимается туман. Долгий день весны Клонится уже к концу — Незаметна эта грань… Словно на куски Печень вся разбита — Сердце у меня Горестно болит. Птицей нуэко Громко плачу В тайниках сердца своего. В те минуты хорошо Перевязь жемчужную На себя надеть, Помолиться бы о том, Чтоб вернуться нам домой! Но в полях, где путь вершит Наш великий государь — Бог, что так далек от нас, — Ветер злой, что дует с гор, Поутру и ввечеру Треплет рукава мои Здесь, где я томлюсь один… Оттого затосковал Даже я, который мнил Храбрым рыцарем себя. Находясь сейчас в пути, Где зеленая трава Изголовьем служит мне, Я не знаю, как мне быть, Как тоску мне разогнать? Так же, как из трав морских В бухте Ами в тишине Выжигают на кострах Соль рыбачки, Так тоска, О, как жжет она меня В сердца тайной глубине! 6
Каэси-ута
Прилетевший с гор холодный ветер Дует необычною порой… Каждой ночью, спать ложась в разлуке, О любимой, что осталась дома, Полон я заботы и тоски! ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ КОГЁКУ
[642–644]
7
Песня принцессы Нукада
Все думаю о временном приюте В столице Удзи, О ночах былых Под кровлей, крытою травой чудесной, Что срезана была на золотых полях… ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ САЙМЭЙ
[655–661]
8
Песня принцессы Нукада
В Нигитацу в тот час, когда в путь Собирались отплыть корабли И мы ждали луну, Наступил и прилив… Вот теперь я хочу, чтоб отчалили мы! 9
Песня, сложенная принцессой Нукада во время путешествия императрицы [Саймэй] к горячим источникам в провинции Ки
На ночную луну Подняла я свой взор и спросила: “Милый мой Отправляется в путь, О, когда же мы встретимся снова?” 10-12
Песни, сложенные императрицей [Когёку-Саймэй] во время путешествия к горячим источникам в провинции Ки
10
О, долог будет ли твой век И мой, я знать хочу! В Ивасиро, где скалы долговечны, Завяжем на холме На счастье стебли трав! 11
Мой любимый Мастерит шалаш, Если мало будет тростника, Под сосною маленькою здесь Накоси траву, прошу тебя! 12
Берег Нудзима, о котором мечтала, Ты дал мне увидеть, А вот жемчуг, Что в бухте Аконэ, где дно так глубоко, Жемчуг ты не нашел… 13
Песня принца Накацуоинэ о трех горах
Вот гора Кагуяма, Гору Унэби любя, С Миминаси жаркий спор Завела с древнейших пор. Со времен еще богов, Верно, был закон таков И решались так дела Даже в древние года. Потому и смертный из-за жен Нынче тоже спорить принужден!