Читать «Иисус Христос в документах истории» онлайн - страница 394

Борис Георгиевич Деревенский

Впервые о намерении Тиберия причислить Христа к лику богов сообщает Тертуллиан в своей «Апологии» 5.2: «Тиберий доложил сенату, что ему из Сирии Палестинской сообщили, что там явил Себя людям истинный Бог; к этому донесению присовокупил он и свое мнение. Сенат отклонил его, так как сам предварительно ничего не разузнал. Цезарь остался при своем убеждении и пригрозил тяжким наказанием обвинителям христиан». Последующие христианские писатели, говоря о благоговении Тиберия перед Христом, ссылались на это сообщение Тертуллиана (Иероним Блаженный. Изложение Хроники Евсевия Кесарийского, 38; Георгий Амартол. Сокращенная хроника, III, 114). Текст Моисея Хоренского представляет из себя пересказ сообщения Тертуллиана в первом лице.

У Моисея Хоренского – сын Арташеса, царя Персии (Парфии), в «Учении Аддая апостола» – «Нарси, царь персов». В I в. такого правителя не было ни в Парфии, ни в соседних странах. Некий Нарси (Нарсай) был царем Адиабены в одно время с Абгаром VIII (176-179 гг. н. э.).

В «Учении…» упоминается Пироз бар Патрик, придворный Абгара V.

Природные стихии, занимавшие особое место в персидском (зоро-астрийском) культе.

Не ясно, какой Симон имеется здесь в виду. До нас дошло сирийское апокрифическое сочинение «Учение Симона Кифы (т. е. Петра)».

31 г. н. э.

30 г. н. э.

Это обращение к Иисусу как к целителю, а не как к Спасителю благому (так у Евсевия и Моисея Хоренского) объясняется, видимо, мусульманской редакцией сочинения Агапия, произошедшей при переводе его рукописи на арабский язык либо несколько позже.

По мнению В. Р. Розена, Муса – это искаженное Нарси (Нерсех), царь Ассирии, упоминаемый Моисеем Хоренским и в «Учении Аддая». – Розен В. Р. Заметки о летописи Агапия Манбиджского // Журнал Министерства Народного просвещения. 1884, янв. С. 55.

Характерно, что в этом варианте письма не говорится о воскресении самого Мессии. Так же, как в случае со «свидетельством Флавия» (раздел II, документ 4а), подобные обстоятельства можно объяснить мусульманской обработкой первоначального текста Агапия.

Bap.: souffrant.

Вар.: magnum.

Вар.: necuita.

Вар.: къ цароу нашемоу Клавиню.

«Сего ради».

Вар.: иже имъ царь боудет.

Вар.: мыто.

Вар.: сребро.

Вар.: мыто.

Последнее предложение – приписка славянского переводчика.

В латинском тексте: «Pontius Pilatus Claudio regi suo salutem»; славянские списки воспроизводят форму обращения к монарху, принятую в Московском государстве: «Понитьски Пилатъ, рабъ твои, к Клавдию, цару своему». В греческом прототипе, вероятно, стояло: «Πόντιος Πιλάτος Κλαύδιυ Καίσαρι χαίρειν» – «Понтий Пилат – Клавдию Кесарю, радоваться!» Ср. Деян 11:28; 18:2; 23:26.

В славянском тексте: «реша волхва его суща»; в латинском: «magum (вариант: magnum) esse», где «magnum» означает «великий маг». Такого обвинения в канонических Евангелиях нет.