Читать «Ваш скандальный нрав» онлайн - страница 10
Лоретта Чейз
– Сегодня синьора дома, – сказал Дзеджо. Он подошел к окну. – Думаю, ее подруга тоже там. Да, это гондола синьорины Саббадин, как я и думал. Почти каждый день они вместе пьют чай. Они как сестры. Все ее друзья отправились в Венецию за мадам, потому что там, где ее нет, слишком скучно. Но мы здесь никогда не скучаем. Даже сейчас у нас есть опера, балет, мы можем смотреть пьесы. А вскоре после Рождества начинается карнавал.
Джеймс еще раз выглянул в окно.
– Седжуик, если к началу карнавала мы все еще будем в Венеции, – проговорил он, – пристрели меня.
– Хорошо, сэр, – улыбнулся слуга. – Поэтому, думаю, вам надо браться за дело немедля.
Джеймс кивнул.
– Дзеджо, выясни, куда она направится сегодня вечером. Мне нужно одеться соответственно.
– Без сомнения, в «Ла Фениче», – сказал Дзеджо.
– Да, – пробормотал Джеймс, – это же самый лучший театр Венеции. Где еще можно показать себя?
– Потому что там сегодня дают оперу Россини «La Gazza Ladra», – сообщил Дзеджо.
– «Сороку-воровку», – перевел Джеймс Седжуику, в число многочисленных талантов которого не входило знание иностранных языков.
– Она постоянно ходит в оперу, – сказал Дзеджо. – Но на всякий случай я бы уточнил эту информацию. А потом я постараюсь найти человека, который отведет вас в ее ложу и представит. Вас это устраивает?
– Я не хочу знакомиться с ней до тех пор, пока не узнаю ее получше, – промолвил Джеймс. – А для этого мне понадобится денек-другой.
– Он хочет изучить свою мишень, – пояснил Седжуик Дзеджо. – Впрочем, у хозяина никогда не было проблем с женщинами – он их отлично понимает. Не сомневаюсь, что с ней мы быстро справимся.
– Именно так, – кивнул Джеймс. Тут он увидел, что к палаццо Нерони подплыла большая двухвесельная гондола. – Кто это?
Дзеджо несколько мгновений молча рассматривал гондолу.
– Ага, знаю… – проговорил он наконец. – Он приезжает в Венецию вскоре после ее возвращения. Он – это кронпринц Джилении. Очень красив, с золотистыми мелкими кудрями. Правда, немного глуповат, но говорят, что она оказывает ему знаки внимания.
Джиления была едва заметным пятнышком на карте Европы, но в обязанности Джеймса входило знать все пятнышки до единого.
– Принц Лоренцо, – промолвил он. – Что он за человек? Мальчишка двадцати одного года?
– Со всем моим уважением к вам, хотел бы заметить, что вам было на шесть лет меньше, когда вас взяли на службу, – заметил Седжуик.
– Это верно, – кивнул Дзеджо. – Синьор Кордер – настоящая легенда. Между прочим, даже я считал его мифом до тех пор, пока не увидел собственными глазами.
– Но есть существенная разница, – сказал Джеймс, – между доставляющим кучу беспокойства младшим сыном английского вельможи и наследником одной из старейших монархий Европы. Наследников королевских семей лучше защищают, а уж наследника джиленийской королевской семьи и вовсе держат в тепличных условиях. Я, кстати, очень удивлен тем, что родители согласились выпустить его из виду.