Читать «Ради дружбы» онлайн - страница 28
Элизабет Бэйли
– Послушай, Лео, есть один способ, чтобы все осталось как прежде. Что, если нам пожениться, но только для виду? – Заметив, что он собирается заговорить, Тимотия закрыла ему рот рукой. – Молчи. Дай закончить. – Лео отступил на шаг, убрав руку с ее плеча, и она продолжила: – Я не отрицаю, этот брак выгоден нам обоим. Но одно условие я принять не могу. Может, нам пожениться, а на самом деле остаться просто друзьями?
Это было так неожиданно, что Лео даже не сразу понял, о чем речь. Он насупился.
– Ты что, предлагаешь платонические отношения?
Тимотия с улыбкой кивнула:
– Вот именно. Тебе и мне хорошо, и никому – плохо.
– Не сказал бы, – сухо возразил Лео. – Ты сама хоть понимаешь, что говоришь?
Тимотия прыснула.
– Считаешь меня наивной девочкой? Я предлагаю пожениться, но не спать друг с другом. А ты что подумал?
– Ты с ума сошла? Я что, говорил с глухой? – сердито закричал Лео. – Что ты видишь хорошего для меня в такой женитьбе?!
– Для тебя, значит. А я думала, хорошо должно быть нам обоим.
– Я тоже. Только какой смысл жениться, если жена не родит мне наследника?
Ее глаза вспыхнули.
– Ах так! Значит, мы вернулись туда, откуда начали.
– Вернулись, а как ты думала? Это вообще одна из главных причин, почему состоятельный мужчина женится! Или ты не знала? Если б мне требовалось что-то другое, не было бы нужды жениться вообще! Ты можешь это понять своей глупой головой?
– Теперь, выходит, я еще и дура, – угрожающим тоном проговорила Тимотия, вертя в руках помятый капор. – А ты вроде бы говорил, будто хочешь, чтобы я управляла твоим поместьем. Или мне послышалось?
– Говорил, но…
– И еще вроде бы ты говорил, что наследник – только одна из причин. Так?
– Да. Я не делал упора именно на этом. Но любой мало-мальски сообразительный человек – а я считал тебя такой – должен понимать, что без этого ничего не может быть, ни при каких условиях!
– Однако же, если ты хочешь жениться именно на мне, придется тебе уж как-нибудь без этого обойтись!
Лео попятился, глаза его горели.
– Если это ультиматум, то, скажу тебе, ничего более оскорбительного мне слышать не приходилось!
– В таком случае я рада, что сказала это. Пусть это послужит маленьким вознаграждением за то, что я вынесла по твоей милости. Это ж надо было набраться наглости и явиться ко мне со своим смехотворным предложением!
Рука Лео дернулась. Казалось, он вот-вот ее ударит.
– Значит, я наглый, говоришь? Так ты меня называешь?
– Назвала бы и почище, просто в голову ничего не приходит.
Лео онемел от возмущения. Он стоял, безмолвно шевеля губами и не отрывая от Тимотии горящего взгляда. Та смотрела на него с вызовом, грудь ее часто вздымалась и опускалась. Сквозь лихорадочную круговерть мыслей, мелькавших в мозгу у Лео, вдруг пробилась одна, поразившая его: господи, как же она хороша, когда злится! Пылающие зеленые глаза, матовое лицо в ореоле растрепавшихся белокурых волос. Ну, Тимма, вот это темперамент! И ты еще говоришь о воздержании?!
– Нет, мисс Далвертон, – сказал он спокойно. – На это я не согласен. Мое предложение остается в силе, но с условием – все или ничего.