Читать «Жена ловеласа» онлайн - страница 48

Энн Маршалл Цвек

Крупный мужчина перестал махать руками и уставился на него:

— С'est quo? alors, la?

— Virus controle, — бескомпромиссно заявил Золтан. Как и все венгры, он делал ударение на первых слогах.

Краснолицый резким движением затянул галстук, до этого свободно болтавшийся у него на шее.

— Maintenant? — раздраженно выпалил он. — On sera en direct dans une demi-heure!

— Le fais vite, — заверил его Золтан.

— Vous n'etes pas francais? — спросил мужчина, копаясь в карманах.

— Я венгр.

Лерой — по-видимому, это был именно он — явно смягчился.

— Ах, Будапешт, — произнес он. — J'etais la, moi, en 1956.

— Moi aussi, — совершенно серьезно ответил водитель.

— Alors, faites vite. Je vais fumer une cigarette… — Лерой умчался, скрывшись за углом, — его путь, несомненно, лежал к кофейному автомату на третьем этаже.

Золтан уселся за его стол и взглянул на экран. На нем большими буквами были кратко перечислены темы вечернего выпуска новостей. Он покосился в сторону Дельфины, восседавшей на стуле, и восхитился ее идеально уложенной и забрызганной лаком пышной прической. Затем Золтан убедился, что может не опасаться быть узнанным — за все время романа с Джереми она ни разу не взглянула на водителя, открывавшего перед ней дверцу автомобиля.

Однако адреналин все равно распространялся по организму, вызывая волнующее покалывание во всех мышцах. Золтан вынул мобильный телефон и позвонил в гостиницу — ворчливая консьержка неохотно соединила его с номером Мэгги.

— Я на месте, — взволнованно сказал он, неожиданно для самого себя начиная паниковать. — Сижу напротив телесуфлера. Что мне делать теперь?

— Прочти, что написано на экране, — приказала Мэгги.

Золтан медленно заскользил глазами по тексту, выхватывая знакомые слова, имена и названия. Нажал на указывающую вниз стрелку, и на экране развернулся список второстепенных новостей. В конце он увидел слово «ambassadeur». И прочел вслух, на своем ломаном французском:

— «Son Excellence, 1'ambassadeur des Etats Unis, Monsieur Seton Salter…» Может, назовем его «Salope»?

— Нет, лучше «Salaud», я полагаю, — возразила Мэгги. — С французским произношением Дельфины его имя будет звучать как «c'est un salaud».

— Как пишется?

— S-a-l-a-u-d.

— «Т» или «Д»?

— «Д», как… Девоншир.

— Или Дебрецен?

— Дебрецен.

— Curva jo, — выругался он по-венгерски и продолжил читать: — «…a ete recu par le Ministre des Affaires etrangeres au Quai d'Orsay…»

— Quai, Quai?

— Con? — услужливо предложил Золтан.

— Нет, давай сосредоточимся на Ке-д'Орсе.

— Какое грубое слово похоже на это?

— Может, ordures? — Мэгги с сомнением произнесла слово по буквам. — А что там дальше?

Золтан впечатал «ordures», нажимая на клавиши указательными пальцами. Радостно прочел:

— «…pour feter ensemble…» Слово «feter» очень похоже на «peter» — «пукать»…

— Я знаю значение слова «peter»! Дальше. Золтан продолжал водить длинным ногтем по строкам текста.

— «…l'anniversaire de la consegne de la statue de la Liberie par le gouvernement francais a la mairie… — Тут он остановился. — …Merde de New York!»