Читать «Сны о России» онлайн - страница 2

Ясуси Иноуэ

Нет необходимости пересказывать здесь фабулу книги, но нельзя не сказать сразу же об исключительной доброжелательности, симпатии, даже восхищении, с какими Иноуэ, следуя историческим источникам — прежде всего, конечно, сохранившимся запискам самого Кодаю, — рисует русских людей. Эта сторона книги Иноуэ, несомненно, взволнует и тронет советских читателей. Русские на страницах книги — великодушны, отважны, деятельны, человечны. Вот первый вечер на острове Амчитка, куда после долгих скитаний по морям выбросило наконец рыбацкое судно. Уцелевшие японцы кое-как устраиваются на ночлег в пещере. Они опасаются островных аборигенов, настороженно встретивших новопришельцев. По счастью, здесь же оказалась группа русских. Двое из них, разложив костер у входа в пещеру, добровольно остаются охранять покой измученных японцев.

Обстоятельства заставляют японцев покинуть Амчитку на самодельном судне. Работами руководит русский приказчик Яков Невидимов — человек энергичный, пользующийся авторитетом у соотечественников. И он же во время плавания, убедившись, что Кодаю более сведущ в морском деле, охотно уступает ему «руководящую роль», оставляя за собой лишь надзор за мелкими текущими делами: русским чужда мелочная амбиция!

В Нижнекамчатске японцев застает голод, но русские жители поселка заботятся о них в первую очередь. Иркутский ученый Кирилл Лаксман, человек сильного и сурового характера, предпринимает поистине титанические усилия, чтобы содействовать возвращению японцев на родину: отправляется даже в длительное и нелегкое по тем временам путешествие в Петербург, добивается, для Кодаю аудиенции у Екатерины II!

Нет, не была, конечно, раем земным феодально-бюрократическая Российская империя конца XVIII века. Столкнулись японцы и с медлительностью громоздкой государственной машины, подолгу оставлявшей без ответа их прошения о возможности вернуться на родную землю. Но ведь и нелегким, объективно говоря, делом было такое возвращение: в конце концов пришлось строить специальный корабль. Не было уверенности в том, что японские власти благожелательно примут русское судно, да и собственных соотечественников. И опасения эти в известной мере оправдались: Кодаю пришлось доживать свои дни в специально отведенном месте, вроде лагеря для интернированных. В заключительных главах книги он, так сильно стремившийся на родину, с грустью вспоминает Россию: «Там никогда на добро не отвечают злом!»

Думается, читателю запомнятся характеры Кодаю и его спутников — людей во многом разных, но обладающих вместе с тем специфическими чертами японского национального характера. Они трудолюбивы, терпеливы, способны стоически переносить удары судьбы, отзывчивы и памятливы на добро.

Думается, что с интересом будут прочтены и страницы о России тех лет, увиденной главами японцев, хотя одни сведения, сообщаемые в книге, для русского читателя являются хрестоматийными, в других же читатель-специалист обнаружит ошибки, неточности, несколько наивные характеристики. Что ж, писать о России всегда было трудно, особенно иностранцам: не только фантазер Дюма, но и его добросовестнейший соотечественник Жюль Верн не избежал в «русских» главах своего романа «Упрямец Корибан» страниц, вызывающих у нас улыбку.