Читать «Гостья из Шармбатона» онлайн - страница 61
Disclaimer
— Отлично, — рассеяно бросил Гарри, — значит «сверх ожиданий» по трасфигурации, зельям и защите? Постараемся…
— Герм, а ты кем собираешься? — неунимался Рон.
— Наверное преподавателем, — неуверенно протянула Гермиона, — трансфигурации или заклинаний… А может нумерологии…
— Или всего сразу, — подражая тону Гермионы, пролепетал Рон, за что полочил в бок солибным учебником по Истории Магии.
— А ты кем будешь Рон? — мило улыбнулась Джессика, наблюдая как веселое выражение на лице Рона переходит в озадаченное.
— Незнаю… — протянул он, — может тоже на мракоборца.
— А потянешь? — усомнилась Гермиона, — три «сверх ожиданий»?
— А, может, и потяну, — ухмыльнулся Рон, — тебе откуда знать?
— Ох, Рональд Уизли, — начала переходить в грозный тон Гермиона, что предвещало большую свару между ней и Роном, — Если бы ты усерднее занимался, то наверняка «может, и потяну» никогда бы не было!
— А ты, у нас такая ученая, сидишь в библиотеке, — усмехнулся Рон, — в бибилиотеке, над книгами, что бы было легче принимать приглашения в Болгарию.
— Ты уже на Виктора намекаешь? — вскочила на ноги Гермиона.
— Конечно же, на нашего любимого Викки! Он же такой умный, такой…
— Не называй его Викки! — завизжала Гермиона.
— Началось, — прикрыл лицо рукой Гарри.
Гостинная превратилаь в эпицентр взрыва, причиной которого были Рон и Гермиона дико орущие друг на друга. В разные стороны летели крики Гермионы в стиле «Да кто ты такой Рон Уизли, что бы мне указывать!?» или восклицания Рона типа «Викки на моем месте поступил бы, наверное, в сто крат умнее!».
— Пойдем от сюда, — тихо сказала Джессика Гарри, уклоняясь от «Истории Магии», которой махала Гермиона. Гарри кивнул, и они незаметно вышли из гостинной и направились в библиотеку, где было наверняка спокойнее.
— Что это на них нашло? — воскликнула Джессика, как только они вышли.
— Не обращай внимания, — сказала Гарри, голос которого теперь таил частички грусти, хотя он всетаки в большем отошел от смерти Чжоу, — им нравится так орать друг на друга.
— И ты…
— Я пытался, — оборвал ее Гарри, — я пытался их утихомирить, но от этого только хуже.
В библиотеке было пустынно и тихо. Гарри сел за ближайший стол и, положив руки на стол, положил на них свой подбородок.
— В глубине души они любят дрг друга, — сказал он, — просто…
Гарри оборвался и закрутил головой. Джессика уставилась на него.
— Слушай, — сказал он. Джессика прислушалась и… всхлипы. Кто-то тихо плакал где-то здесь. Гарри вскочил с места и пошел в доль стелажей. Джессика пошла за ним. Вскоре им удалось найти источник всхлипов — Диана сидела на полу, закрыв лицо руками, и плакала. Джессика удивилась до глубины души — она никогда не думала, что Диана умеет плакать. Гарри присел и положил руку на плечо Дианы. Она вздрогнула и подняла глаза.
— Гарри?… Джессика? — утирая слезы тыльной стороной ладони, спросила она, — что вы здесь делаете?