Читать «Дочь оружейника» онлайн - страница 18
Генрих Майер
– И прекрасно! – кивнул Вальтер. – Да здравствует городская стража!
– Только подождите немного, мастер, я пошлю за капитаном; он сейчас придет.
– Зачем вам капитан?
– Да ведь он запретил…
– Так стало быть, он здесь старший? Так бы и сказали. Теперь я буду знать, что ваши алебарды ничего не значат и что город стерегут наемные солдаты. Граждане свободного города Амерсфорта не смеют выйти за город без позволения иностранного капитана! Клянусь св. Мартином, я и не подозревал, что у нас такие обширные права. Скажите, ван Брук, не надобно ли просить позволения капитана, если мы захотим обедать часом раньше. Ведь он назначает же часы наших прогулок?
Эти иронические слова произвели действие.
– Он смеется над нами, – ворчали алебардщики. – Оружейник много себе позволяет!
– Ну, да, смеюсь, – сказал Вальтер, к которому подошли его работники и его несколько молодцов. – Я говорю, что вам стыдно повиноваться солдатам бурграфа, подло унижаться перед иностранцами.
– Оружейник прав! – вскричали многие голоса, подстрекаемые Франком и его товарищами. – Мы не хотим унижаться, не хотим слушаться наемников.
– Так кто же смеет не выпускать нас из города? – произнес Вальтер. – Вы видите, что права наши нарушены.
– Да вас никто и не задерживает, – заговорили солдаты, выстроившиеся перед решеткой, – вы можете идти за город, только мы не выпустим дворянина, который с вами.
– По какому праву? – спросил Шафлер, которому надоело молчать.
– Не наше дело, нам приказано.
– Но вы служите бурграфу, вы должны ему повиноваться?
– Без сомнения.
– Так вот приказ бурграфа выпустить меня из города. Поднимите решетку.
И Шафлер показал офицеру свой пропуск, но то отвечал:
– Я не умею читать.
Вальтер взял бумагу, и показав ее ван Штоку сказал:
– Ну, так этот умеет читать! Разве это не подпись бурграфа?
– Не мое дело, – возразил офицер. – Я знаю своего капитана. Подождите немного; он скоро придет и велит пропустить.
– В самом деле, отчего вам не подождать? – проговорил начальник милиции. – Ведь вам говорят, что капитан придет через несколько минут.
– Собаки, а не граждане! – проворчал оружейник сквозь зубы. – Ни рыба, ни мясо! Разве вы не видите, что эти бездельники составили заговор против храброго дворянина и дожидаются, чтобы прошел час, назначенный в пропуске, чтобы арестовать его?
– Неужели? – сказал ван Шток так же хладнокровно. – Ведь это не совсем честно.
Прочие алебардщики сняли свои шапки перед графом, но ни один ни трогался с места.
Между тем Франк, сговорившись со своими товарищами, подошел к Шафлеру и сказал ему:
– Мессир, надобно решиться на отчаянный поступок, или все будет потеряно. Сейчас бьет четыре часа, и с первым звонком колокола явится капитан с другими солдатами, чтобы арестовать вас. Мастер Вальтер потерял много времени с разговорами; наемники не уступят, а граждане очень слабы. Садитесь на лошадь и обнажите меч, а мы ворвемся силой в караульню и, добравшись до цепи, поднимем решетку.
– Хорошо, Франк, мое терпение уж истощилось. Вперед!
Подозвав Генриха знаком, он ловко вскочил на лошадь и, подъехав к самым воротам, закричал: