Читать «Царь мира» онлайн - страница 339
Ильдар Абдульманов
Спустя несколько минут подлодка начала погружаться. Видя, как она уходит под воду, Мак-Гроу вспомнил батисферу, и снова то же ужасное чувство охватило его при виде исчезающей стальной громады.
Прошло не меньше получаса. Акустики доложили о том, что подлодка вышла из бухты и направилась на юг. Мэтьюз лишь кивнул. Фрегат стоял на месте. На берегу очнувшиеся моряки молча смотрели на огненный призрак, покинувший тело подводника и мерцавший рядом с ними. Уэллс приказал им ничего не предпринимать.
Прошло еще минут сорок. И вдруг огненый след прочертил небо. Ольтем исчез.
– Ну вот и все,- сказал Мак-Гроу, продолжавший следить в бинокль за берегом.- Теперь они могут вернуться.
Когда шлюпка подошла к фрегату, моряки помогли своим товарищам забраться на палубу, словно считали их ранеными.
– Как они себя чувствуют? - спросил Мэтьюз у Уэллса.
– Вроде бы нормально.
– Давай всех к врачу. Ты сам-то как?
– Полечиться не мешало бы - своими средствами,- мрачно ответил Дональд, чувствуя страшный озноб.
– Ладно. Бери Дарби и отдыхайте. Вы свое дело сделали. А я буду сочинять рапорт.
– Мы не станем их преследовать?
– Нет. Будем играть по правилам.
Мэтьюз снял фуражку и почесал затылок. Ему предстояла очень нелегкая работа.
Уэллс и Мак-Гроу зашли в каюту, Дональд открыл бутылку виски и налил два полных бокала.
– Ну что, Гарольд,- тихо сказал он,- за что будем пить? Мак-Гроу не отвечал. Уэллс обернулся. Шотландец сидел, закрыв лицо руками.
– Гарольд, ты что?
Мак-Гроу отнял руки и взглянул на Уэллса. И тот вдруг понял, что все эти бесконечные минуты, прошедшие от того момента, как Гарольд Максвелл похоронил Царя в морской пучине, он держался лишь страшным усилием воли. И сейчас, судя по его взгляду, он больше не мог сдерживаться.
– Выпей,- сказал Уэллс.
Шотландец вдруг странно всхлипнул, потом какой-то звук - не то рычание, не то рыдание - вырвался из его горла. Он вновь закрыл лицо и застонал, словно от нестерпимой боли.
– Гарольд, ты это сделал,- сказал Уэллс, кладя руку ему на плечо,- все позади, все кончилось.
Максвелл покачал головой, схватил бокал и залпом выпил виски.
– Извини,- сказал он с трудом.
– Ничего, все нормально.
Максвелл опустил руки, расстегнул рубашку и снял с себя кожаный пояс. Он положил его на стол. - Что это? - спросил Уэллс.
– Это он оставил для… Он сказал, что это для дочери и внучки Макговерна.
Уэллс развернул пояс.
– Похоже, что это бриллианты,- сказал он ошеломленно,- это же целое состояние… Но зачем? Он же… мы же прятались от него…
– Да он просто… почувствовал свою вину, а может, это он перед смертью притворялся, черт его побери! Носил с собой этот пояс… ублюдок… как ребенок… Налей мне еще, Дональд.
Максвелл также залпом выпил еще бокал, внешне успокаиваясь, и Уэллс открыл вторую бутылку.
– Тебе надо напиться и уснуть,- сказал он,- слишком много на тебя свалилось…
– Не знаю, хорошо ли мы все сделали,- пробормотал Максвелл.- Но мы сделали, что могли. Надо только, чтобы этот кошмар не повторился. Если у этого дьявола останутся на земле отпрыски, они могут устроить еще что-нибудь похуже.