Читать «Николай II (Том I)» онлайн - страница 304

А. Сахаров (редактор)

224

Старый шутник (фр.).

225

Царедворец (фр.).

226

Боже! (фр.).

227

Оба сразу… (фр.).

228

Истый очарователь… (фр.).

229

Я внимательно слушаю… (фр.).

230

Вот и она наконец… (фр.).

231

Спорты – здесь: множественное число от слова «спорт».

232

Понтёр – участник карточной игры, делающий ставку против банка.

233

Восхитительно! (фр.).

234

Разумеется… (фр.).

235

Вы одобряете? (фр.).

236

Столыпин Пётр Аркадьевич (1862 – 1911) – государственный деятель, министр внутренних дел и председатель Совета министров (с 1906), определявший курс правительства с 1907 г. Организатор третьеиюньского переворота (1907), руководитель аграрной реформы, получившей его имя.

237

Молодой человек, я повторю ваше словцо племяннику моему Столыпину. Он будет в восторге, конечно (фр.).

238

Расскажите-ка нам ваше приключение (фр.).

239

Фаберже Пьер-Карл – русский подданный французского происхождения, придворный ювелир императора. Его мастерские использовали труд 500 ювелиров, кузнецов и подмастерьев. Имел филиалы в Москве, Лондоне и Париже; получал большие доходы от производства серебряных и золотых изделий. Одно из высших достижений искусства Фаберже – 56 пасхальных яиц царской коллекции, которые он создал для Александра III и Николая II. Переодетый дипломатом, бежал из России в 1918 году, последние два года жизни прожил в Швейцарии.

240

Моя горничная нестерпима (фр.).

241

Приютите нас у себя (фр.).

242

Охотно (фр.).

243

General de Gallifet – Галифе Гастон, маркиз де (1830 – 1909), французский генерал, один из командующих армией версальцев, участвовал в подавлении Парижской коммуны (1871). Военный министр в 1899 –1900 гг.

244

Третья Республика – буржуазная республика во Франции в 1870 – 1940 гг.

245

Виардо-Гарсиа Мишель Полина (1821 – 1910) – французская певица (меццо-сопрано) и композитор, близкий друг И. С. Тургенева, с которой писатель познакомился в 1847 г. и в семье которой прожил последние двадцать лет своей жизни, сначала в Баден-Бадене, затем в Париже.

246

Ренан Жозеф-Эрнест (1823 – 1892) – французский писатель, иностранный член-корреспондент Петербургской академии наук (1860). Автор философских драм и работ по востоковедению.

247

Гонкур Эдмон (1822 – 1896), в соавторстве с братом Жюлем написал несколько романов, мемуары. По его завещанию основана так называемая Гонкуровская академия (1896), присуждающая ежегодные французские литературные премии за достижения в жанре романа.

248

Гильдия – корпорация, сословное объединение купцов в России XVIII – начале XX в. Привилегированное гильдейское купечество делилось с 1775 г. на три гильдии: первую, вторую и третью.

249

Это номер (фр.).

250

Выражение употребляется в значении: виселица, петля. Впервые прозвучало на заседании III Государственной думы в выступлении кадета Ф. И. Радичева.

251

Прелестно. Но ведь средостение, собственно говоря, – это мы (фр.).