Читать «Иисус из Назарета» онлайн - страница 251
Йозеф Ратцингер
57
В русском синодальном переводе: «зелень, на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу».
58
В русском синодальном переводе: «елей».
59
Цит. по: Постановления Апостольские. Казань, 1864. С. 223.
60
В немецком переводе Евангелия от Матфея буквально: «Идите и сделайте все народы моими учениками…»
61
I Евхаристическая молитва, или Римский канон, литургии латинского обряда.
62
63
В русском синодальном переводе Евангелия от Марка: «Ты Христос».
64
В русском синодальном переводе Евангелия от Иоанна: «Ты Христос, Сын Бога живаго».
65
Здесь и далее анализируются расхождения в оригинальных текстах, получившие отражение в каноническом переводе Нового Завета на немецкий язык.
66
Перевод с немецкого. Русский синодальный перевод: «Ты ли Христос, Сын Благословенного?»
67
Имеется в виду море Галилейское (Генисаретское озеро).
68
В русском синодальном переводе Евангелия от Иоанна последняя часть фразы звучит так: «Ты Христос, Сын Бога живаго».
69
Образ заимствован из Никео-Цареградского Символа Веры.
70
В немецком переводе буквально: «шатрах», «кущах».
71
В немецком переводе Евангелия от Иоанна буквально: «…и обитало среди нас
72
Цит. по:
73
Слова из гимна «Vexilla regis prodeunt», сочиненного Венанцием Фортунатом, епископом Пуатьеским, в 569 г. по случаю передачи в монастырь Пуатье частицы Креста Господня.
74
В немецком переводе Евангелия от Марка буквально: «И испугались они».
75
Здесь — «земные», из земли или праха состоящие. Ср.: «Первый человек из земли, перстный; второй человек — Господь с неба» (1 Кор 15:47).
76
См. издание на русском языке:
77
Перевод В.А. Жуковского.
78
Имеется в виду суждение Плотина, сформулированное им в трактате «О прекрасном»: «Ведь никогда око наше не узрело бы солнца, не сделавшись солнцеподобным». См.:
79
В немецком переводе Евангелия от Иоанна буквально: «принес весть».
80
В немецком переводе Евангелия от Иоанна буквально: «Никто не может придти ко Мне, если того
81
В немецком переводе Евангелия от Иоанна буквально: «Сына Своего Единственного».
82
В немецком переводе Евангелия от Иоанна буквально: «Единственный, Кто Бог».
83
Имеется в виду сборник гимнов, памятник раннехристианской литературы. Русское издание: Оды Соломона / Каф. библеистики Моск. Духов. акад.; пер. с сирийск. М.: Изд-во Свято-Владимир. Братства, 2004.