Читать «Надувной доброволец» онлайн - страница 5
Стив Айлетт
К этому моменту зеркало осветилось ураганным светом, как дверной проём, выплёскивая мгновения через край с воем ядерного ветра. Недоразвитый демон карабкался оттуда, форма разъедена сиянием — за ним мелькают набаты, старые вечерние петли, кабеля на лебёдках, вытягивающие остатки со скрипом натянутого зла.
Естественно, это призрак убитого парикмахера, последний появившийся там. Пришлось запихать ублюдка назад, используя метлу как поршень.
Нам достался другой, из более глубокого канала, старее и мудрее — но имени Кен.
Всё сходилось. Правда — то, с чем ты смог смириться, когда мои руки вдруг появились и ударили вас обоих одновременно, чтобы не уткнуться в вас.
Другими словами, всё что угодно.
Мэр проинструктировал всех в офисе снабдить чернилами миллион кошек — даже чёрных. Никто не отважился тратить время, объясняя ему, что мы собираемся проигнорировать приказ — каждый раз, как он поднимал лицо, мы напрягались в эйфории неповиновения. В каше его рассуждений тонули дома, а ему так нравилось. Монашки с криками убежали бы от него, но насколько я могу судить, именно для этого они и предназначены.
Боб немедленно раскаялся в своём участии в афере. Разглядывал меня в баре, ещё чуть-чуть отращивая бороду. Казалось, что всё в мире замирает, когда она растёт — столько энергии она забирала.
— Покраснел на солнце, а? — громыхнул он. — Копьё проколет твоё грушевидное пузо, брат.
— Прямо сейчас.
— Соседей обработали, чтобы они верили болванам.
— Что есть бомжи как не мера воздействия страны на свой народ, Боб?
— Я бы сказал тебе, что ещё, если бы чувствовал, что ты готов услышать.
— Если ты веришь, что обладаешь мудростью — я готов к ней.
— Нет, брат — и убери улыбку с лица раньше, чем я собью её, и она шлёпнется на вон тот портрет Спасителя.
— Это моя фотография, Боб.
— Можешь допить моё пиво, брат — я опаздываю на встречу.
Когда приходит время Мэру выступить с речью, он достаёт не тот клочок бумаги.
— Червь пуповины обрезанной, — начал он, и скоро живые мертвецы посыпали из каждой отражающей поверхности, включая очки Мэра для чтения.
— Ты считаешь, это победитель кампании? — закричал он на меня с нависающего клином подиума, его жидкие волосы развевались адскими ветрами.
— Я видал и хуже.
— Но противоречия…
— И что?
— И что ты ублюдок? Противоречия, я сказал. Ты по-английски говоришь? Ты сам понял, что наделал?
— Что я наделал?
— Да, да.
— Я тут вообще ни при чём, дедушка, — сказал я, когда его захлестнула волна насилия.
Вина Мэра вскоре покрылась льдом, а мы считали ниже своего достоинства кататься по ней на коньках как, впрочем, и где бы то ни было.
— Нельзя кататься на коньках и одновременно быть в замешательстве, брат, — громыхнул Боб. — Попробуй сделать это — и назови меня лжецом.
— Чтобы назвать тебя лжецом, не надо так утруждаться, — заметил я. Я балансировал на грани сна, когда шлепок по губам привлёк моё внимание.
Вот такой у нас Боб. Теперь ему дали устрашающее задание содрать всю кожу со своего тела.
— Слава Богу, что я не больше, чем есть, — сказал он мне со смехом. — Иначе пришлось бы провозиться неделю.