Читать «Слэм» онлайн - страница 129

Ник Хорнби

Она встала, нажала на кнопку остановки по требованию и пошла к выходу. Я последовал за ней. Я не мог придумать ни одного вопроса, который мог позволить себе задать. Похоже, что мы с этой милой девушкой идем встречаться с Алисией. Чья это была идея? Если моя, я хотел застрелиться. Знает ли Алисия, что со мной будет эта девушка? Или это окажется для нее неожиданностью?

Мы сошли на Грин-стрит и, перейдя дорогу, вошли в китайский ресторанчик, которого я раньше никогда не видел, потому что еще не бывал в этой части будущего. Я начинал чувствовать себя так же, как прежде в других частях будущего.

В ресторанчике почти никого не было, и мы сразу увидели вставшую Алисию. Рядом с ней находился парень примерно ее возраста, сколько бы лет ей самой ни было.

— Мы уж думали, вы увильнуть решили, — сказала Алисия, смеясь.

— Извините, немного припозднились, — ответила симпатичная девушка.

Парень тоже встал. Все улыбались, как в рекламе зубной пасты. Другими словами, улыбались их зубы, но не более того. Даже я улыбался, однако не понимал, что за чертовщина происходит.

— Это Карл, — сказала Алисия. — Карл, это Сэм.

— Привет, — сказал я.

Мы пожали друг другу руки. С виду он был ничего, этот Карл, хотя выглядел так, будто играет в какой-то рок-группе: длинные, темные, с пробором волосы и эспаньолка.

Девушки стояли и улыбались друг другу. Они явно ждали, что я их представлю, но я не знал, как зовут симпатичную девушку.

— Не будем ждать, пока он сообразит, — наконец прервала тишину Алисия. — Я Алисия.

— Я Алекс, — сказала симпатичная девушка.

Мы сели. Алекс сжала мое колено под столом, думаю, чтобы сообщить мне, что все в порядке.

Тем временем я начал нервничать. Если бы я не был заброшен из прошлого в будущее, я бы нервничал еще всю дорогу в автобусе, думая, что Алекс впервые встретится с Алисией. То есть в пути я был защищен от получаса нервотрепки тем, что не знал, что, собственно, происходит.

— Как он? — спросила Алисия.

Она смотрела на меня, а я даже не знал, о ком идет речь, не говоря уж о том, как он, поэтому я сделал неопределенное движение головой, так чтобы непонятно было, кручу я ею или киваю. Все рассмеялись.

— Что это значит? — поинтересовалась Алисия.

Я пожал плечами.

— Поскольку у Сэма, кажется, приступ временного помешательства, отвечу я, — сказала Алекс. — Он в полном порядке. Не хотел отпускать нас, правда, поэтому мы и задержались.

«Он» — это Руф, наверное. Мы где-то оставили Руфа. Это правильно? Должны были мы это сделать? Никто не возражал, так что я решил, что все нормально.

— Не представляю, как у мамы Сэма получится уложить их обоих спать, — заметила Алекс.

— Нет, — сказал я, покачав головой.

«Нет» — это было первое слово, которое я сказал здесь, и оно показалось мне достаточно безопасным. Скажете «нет» — и не попадете впросак. Я почувствовал кураж.

— Я в жизни этого не сделал бы, — добавил я.

— О чем ты? — удивилась Алисия. — Ты делал это сто раз.

Опять сел в лужу!

— Ну да, знаю... — промямлил я. — Но ведь это тяжело, да?

— Тебе — нет, — сказала Алекс. — Ты это славно делаешь. Так что заткнись, а то это звучит так, будто ты хвастаешься.