Читать «Эскапада» онлайн - страница 28
Уолтер Саттертуэйт
Она уже вполне вошла в роль. Я тоже. В этом-то вся штука.
— Ладно, — сказал я, — пошли.
Она убрала пальцы. Взяла с постели наручники и протянула мне, игриво поглядывал на меня через соединявшую их цепочку.
— Кто наденет первый, вы или я?
— Пойдемте, Сесилия.
Для человека, который только что был без сознания, она действовала очень быстро. Накинула один браслет мне на руку и защелкнула.
— Думаю, вы.
Я встал и отошел от кровати. Наручники болтались у меня на левом запястье.
— Ключ, Сесилия.
Она засмеялась. Легко так, музыкально. Сложила руки на груди, покачала головой. И самодовольно улыбнулась, как грабитель в банке в дождливый воскресный день.
Я сделал шаг к ней.
И тут раздался визг. Визжала женщина.
Трудно было сказать, откуда доносился этот крик. Ведь все стены каменные. В общем, не издалека.
Сесилия тоже услышала. Склонила голову набок. Самодовольную улыбку с ее лица как ветром сдуло. Она удивленно прислушивалась.
Снова крик, на этот раз громче. Долгий пронзительный вопль. Стоны.
— Дайте сюда ключ, Сесилия, — приказал я.
Сесилия наморщила лоб, рот у нее приоткрылся. Она закрыла его и опустила руку в карман халата. Нахмурилась. Взглянула на меня.
— Исчез. — Она порылась в кармане. — Нету! — В голосе прозвучали истерические нотки. — Он же был, я точно знаю, и вот исчез! — Она быстро оглядела комнату, потом повернула ко мне перекосившееся лицо.
Может, выпал из кармана, когда она рухнула на пол? Я осмотрел ковер, но ничего не нашел.
Крики смолкли. Я не знал, хорошо это или плохо. И снова выругался.
Прихватив наручники левой рукой, я сунул все вместе — руку с наручниками — в карман халата. В последний раз взглянул на Сесилию. Она ползала на четвереньках по кровати, хлопая по покрывалу ладонями и мотая головой из стороны в сторону. Я бросился к двери, рывком открыл ее и выскочил в холл.
Глава шестая
В коридоре горели электрические лампы в бронзовых плафонах, развешенных вдоль каменных стен. У двери слева от меня стоял сэр Дэвид Мерридейл. Эта дверь вела в апартаменты госпожи Аллардайс и мисс Тернер. Как раз когда я вышел, он рванул дверь и исчез за нею. Я бегом кинулся к той же двери, прижимая к себе одну руку, ту, которую держал в кармане, так что бежал я довольно неуклюже.
Я вошел. Сунул другую руку, правую, в правый же карман халата. С обеими руками в карманах я вполне смог бы сойти за нормального человека. Просто вышел прогуляться.
В тусклом свете ночника на столике у кровати я разглядел в углу комнаты трех человек. Двое стояли ко мне спиной. Одним был сэр Дэвид. А рядом с ним, судя по всему, — госпожа Аллардайс. Хотя под ее огромным халатом запросто могли бы укрыться два, а то и три человека.
Третья фигура жалась спиной к стене. Высокая. В длинной розовой байковой ночной рубашке, голова опущена, руки закрывают лицо. Длинные русые волосы распущены по плечам. Мисс Тернер.
Дверь в следующую комнату открыта. Там горел свет.
— Ей приснился кошмарный сон, — сказала госпожа Аллардайс сэру Дэвиду.
Мисс Тернер вскинула голову.
— Это был не сон, — сказала она. — Я видела.