Читать «Одіссея капітана Блада» онлайн - страница 202

Рафаeль Сабатіні

3

Південно-західна частина Англії була охоплена повстанням.

4

Камлот — тонке сукно з шерсті верблюда.

5

Уайт-холл — тонке сукно з шерсті верблюда.

6

Де-Рітер М. А. — голландський адмірал XVII ст.

7

Medicinae baccalaureus (лат.) — бакалавр медицини.

8

Лаймська затока — місце висадки Монмута.

9

Торі — політична партія, що виражала інтереси крупної аристократії і вищого духовенства. В середині XIX ст. була перетворена на партію консерваторів.

10

Автор має на увазі південно-західну частину Англії, охоплену повстанням

11

Одна із стандартних формул в англійському судочинстві.

12

Дерева родини бобових, що ростуть у Центральній і Південній Америці. Екстракт із його деревини застосовується для фарбування тканини.

13

Річард Ловлас (1618–1658) — англійський поет-лірик.

14

Тобто між Англією й Іспанією.

15

Англійський центнер — близько 50 кг.

16

Квадрант — кутомірний інструмент для вимірювання висот небесних світил і сонця; застосовувався в старовину, до винаходу досконаліших приладів.

17

Лаг — найпростіший прилад для визначення відстані, пройденої судном.

18

Ярд — англійська міра довжини, дорівнює 3 футам, близько 91 сантиметра.

19

Капер — каперське судно. Так називалися кораблі, які нападали на торговельні судна (XVI–XVIII ст. ст.).

20

Галеон — велике трищоглове судно особливо міцної будови, озброєне важкою артилерією. Ці судна використовувалися для перевезення товарів і дорогоцінних металів з іспанських та португальських колоній у Європу (XV–XVII ст. ст.).

21

Моргай — англійський корсар, пізніше віце-губернатор острова Ямайки (XVII ст.).

22

Грот — найнижчий парус на другій від носа щоглі (грот-щоглі) парусного судна.

23

Бейдевінд — курс парусного судна відносно вітру, коли напрям вітру утворює з напрямком ходу судна кут менше 90 градусів.

24

А, англійський собако! (ісп.).

25

Гакаборт — верхня частина кормового краю на судні.

26

Півбак або бак — носова частина верхньої палуби корабля.

27

Шкафут — середня частина палуби судна.

28

Нок-рея — край перекладини на щоглі.

29

Плаишир — брус, що проходить поверх фальшборта судна.

30

Ванти — відтяжки до бортів (з стального або луб’яного троса), що служать кріпленням для щогл.

31

Фальшборт — легка обшивка борту вище верхньої палуби.

32

Кільватерний струмінь — слід, який залишається на воді позаду судна.

33

Мейн — колишня назва іспанських володінь на північному узбережжі Південної Америки, починаючи од гирла р. Оріноко до півострова Юкатан.

34

Непередавана гра слів. Пояс Оріона — сузір’я Оріона. Пояс Венери — навмисне перекручена Бладом назва стрічкової морської тварини Венерин пояс, що водиться в тропічних морях.

35

Траверс — напрям, перпендикулярний курсу судна.

36

Нактоуз — дерев’яна шафка, на верхній основі якої встановлюється корабельний компас.

37