Читать «Японские квайданы. Рассказы о призраках и сверхъестественных явлениях» онлайн - страница 66

Автор неизвестен

43

Сэгаки-служба – специальная буддистская служба, исполняемая от имени лиц, которые, как предполагается, стали "гаки", или "голодными" духами.

44

Буквально "камень с пятью кругами (или пятью зонами)". Погребальный памятник, состоящий из пяти наложенных друг на друга частей различной формы, которые символизируют пять мистических элементов: Эфир, Воздух, Огонь, Воду, Землю.

45

Разновидность барсука. Считалось, что некоторые животные способны превращаться в людей.

46

О-дзоту ("достопочтенная девица") – почтительная форма обращения по отношению к незнакомой молодой девушке.

47

Призрак с гладким, полностью лишенным характерных черт лицом, называемый "ноппэрабо", является частью японского пантеона призраков и демонов.

48

Соба – продукт из гречки, чем-то напоминающий вермишель.

49

Восклицание, свидетельствующее об испуганном раздражении.

50

Хорошо!

51

Период Эикё длился с 1429 по 1441 год.

52

Верхняя одежда буддистского священника.

53

В настоящее время префектура Яманаси.

54

Термин, использующийся в отношении странствующего священника.

55

Своего рода небольшой очаг, сооруженный в полу комнаты. Ро – это обычно квадратное мелкое углубление, ограниченное по краям металлом и наполовину заполненное пеплом, в котором сжигался древесный уголь.

56

Теперь под рокуро-куби обычно понимается гоблин, шея которого может растягиваться на большую длину, но голова которого никогда не отделяется от тела

57

Китайская коллекция историй о сверхъестественном.

58

Подарок, которые преподносится друзьям или домашним по возвращении из поездки. Обычно миягэ представляет собой что-либо, изготовленное в тех местах, куда совершалась поездка: в этом смысл шутки Кваирё.

59

В настоящее время префектура Нагано.

60

Территория, которую занимала Тамба, в настоящее время находится в центральной части префектуры Киото и префектуры Хёго.

61

Час Крысы (Нэ-но-Коку), в соответствии с древним японским методом исчисления времени, был первым часом. Он соответствовал времени между полуночью и двумя часами ночи. В древности японский час был равен двум современным часам.

62

Кайме, посмертное буддистское имя, или религиозное имя, давалось умершим.

63

Старая провинция, которая занимала часть современных префектур Токио, Сайтама и Канагава.

64

Это имя, которое переводится как "снег", является достаточно распространенным.

65

Прежнее названия города Токио.

66

1469–1486 гг.

67

Древняя провинция, на территории которой в настоящее время находится северная часть префектуры Исикава.

68

Древняя провинция, на территории которой в настоящее время находится восточная часть префектуры Фукуи.

69

"Зеленая ива". Редкое имя, которое, однако, все еще встречается.

70

Поэма может быть прочитана двумя способами; некоторые фразы имеют двойное значение. Смысл, который Томотада хотел вложить в эти строки, можно передать следующим образом: "Путешествуя, чтобы посетить свою мать, я встретился с той, кто прекрасна как цветок. Ради этой прекрасной особы я провожу день здесь. О красавица, откуда этот румянец цвета рассвета перед рассветом? Может ли это значить, что вы любите меня?"