Читать «Японские квайданы. Рассказы о призраках и сверхъестественных явлениях» онлайн - страница 66
Автор неизвестен
43
Сэгаки-служба – специальная буддистская служба, исполняемая от имени лиц, которые, как предполагается, стали "гаки", или "голодными" духами.
44
Буквально "камень с пятью кругами (или пятью зонами)". Погребальный памятник, состоящий из пяти наложенных друг на друга частей различной формы, которые символизируют пять мистических элементов: Эфир, Воздух, Огонь, Воду, Землю.
45
Разновидность барсука. Считалось, что некоторые животные способны превращаться в людей.
46
О-дзоту ("достопочтенная девица") – почтительная форма обращения по отношению к незнакомой молодой девушке.
47
Призрак с гладким, полностью лишенным характерных черт лицом, называемый "ноппэрабо", является частью японского пантеона призраков и демонов.
48
Соба – продукт из гречки, чем-то напоминающий вермишель.
49
Восклицание, свидетельствующее об испуганном раздражении.
50
Хорошо!
51
Период Эикё длился с 1429 по 1441 год.
52
Верхняя одежда буддистского священника.
53
В настоящее время префектура Яманаси.
54
Термин, использующийся в отношении странствующего священника.
55
Своего рода небольшой очаг, сооруженный в полу комнаты. Ро – это обычно квадратное мелкое углубление, ограниченное по краям металлом и наполовину заполненное пеплом, в котором сжигался древесный уголь.
56
Теперь под рокуро-куби обычно понимается гоблин, шея которого может растягиваться на большую длину, но голова которого никогда не отделяется от тела
57
Китайская коллекция историй о сверхъестественном.
58
Подарок, которые преподносится друзьям или домашним по возвращении из поездки. Обычно миягэ представляет собой что-либо, изготовленное в тех местах, куда совершалась поездка: в этом смысл шутки Кваирё.
59
В настоящее время префектура Нагано.
60
Территория, которую занимала Тамба, в настоящее время находится в центральной части префектуры Киото и префектуры Хёго.
61
Час Крысы (Нэ-но-Коку), в соответствии с древним японским методом исчисления времени, был первым часом. Он соответствовал времени между полуночью и двумя часами ночи. В древности японский час был равен двум современным часам.
62
Кайме, посмертное буддистское имя, или религиозное имя, давалось умершим.
63
Старая провинция, которая занимала часть современных префектур Токио, Сайтама и Канагава.
64
Это имя, которое переводится как "снег", является достаточно распространенным.
65
Прежнее названия города Токио.
66
1469–1486 гг.
67
Древняя провинция, на территории которой в настоящее время находится северная часть префектуры Исикава.
68
Древняя провинция, на территории которой в настоящее время находится восточная часть префектуры Фукуи.
69
"Зеленая ива". Редкое имя, которое, однако, все еще встречается.
70
Поэма может быть прочитана двумя способами; некоторые фразы имеют двойное значение. Смысл, который Томотада хотел вложить в эти строки, можно передать следующим образом: "Путешествуя, чтобы посетить свою мать, я встретился с той, кто прекрасна как цветок. Ради этой прекрасной особы я провожу день здесь. О красавица, откуда этот румянец цвета рассвета перед рассветом? Может ли это значить, что вы любите меня?"