Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3.» онлайн - страница 131

Мурасаки Сикибу

Как раз в этот миг пришел Гэндзи.

— Вечерний воздух словно пронизан голосами насекомых, — сказал он и стал вполголоса произносить молитвы будде Амиде. В его устах они звучали особенно торжественно. В воздухе звенел многоголосый хор, звонче других пел сверчок-колокольчик — судзумуси.

— Трудно сказать, кому из осенних насекомых следует отдать предпочтение, - говорит Гэндзи. — Государыне-супруге, к примеру, больше по душе сосновые сверчки. Однажды она нарочно отправила гонцов в дальние луга за сверчками для своего сада. Но теперь их почти не слышно. Хоть и называются они сосновыми, вековечными их, увы, не назовешь. К тому же, судя по всему, они предпочитают держаться подальше от людей и поют в полную силу лишь в горной глуши или в далеком сосновом бору, где никто их не слышит. А сверчок-колокольчик стрекочет так беззаботно, так весело, этим-то он и мил.

— Знаю давно, Как безотрадна осень, И все же душа Умиляется, лишь зазвенит Сверчок-колокольчик в саду, —

тихонько произносит принцесса. В чертах ее, в движениях столько благородства и неизъяснимой прелести!

— Ах, зачем вы так говорите? Право, не ожидал… — пеняет ей Гэндзи. —

Сверчок-колокольчик Звенит так же звонко, как прежде, Хотя и готов Улететь, навсегда покинуть Свой травяной приют…

Попросив, чтобы принесли китайское кото, он заиграл какую-то прекрасную мелодию, и принцесса, забыв о четках, восхищенно внимала.

Луна, выплыв наконец из-за гор, ярким сиянием озарила все вокруг, и стало так красиво, что сердце замирало от восхищения. Задумчиво глядя на небо, Гэндзи размышлял о том, сколь все непостоянно в этом мире думы его невольно устремлялись к прошлому, и никогда еще кото его не звучало так трогательно и так печально.

Приехал принц Хёбукё, влекомый предчувствием, что в такую ночь в доме на Шестой линии непременно будут музицировать. С ним были Удайсё и несколько придворных соответствующих рангов. Звуки кото привели их в покои принцессы.

— О, вы пришли как раз вовремя, — сказал Гэндзи. — Но если вы хотите усладить свой слух музыкой, вас ждет разочарование. Мне просто было скучно, вот я и решил немного развлечься, тем более что давно уже не брал в руки кото… — И Гэндзи распорядился, чтобы для принца Хёбукё приготовили сиденье в покоях принцессы.

На тот день во Дворце было назначено пиршество в честь полной луны, но, к величайшей досаде многих, его неожиданно отменили, а тут прошел слух, что люди собрались в доме на Шестой линии, поэтому благороднейшие мужи столицы поспешили туда.

Гости сопоставляли голоса различных насекомых, стараясь установить, которые поют лучше, слушали музыку.

— Ночь полнолуния всегда волновала мне душу своей неизъяснимой красотой, — говорит Гэндзи. — Сегодня же, когда в небо «выплывает, сияя, луна», мои думы и в самом деле устремляются к далеким мирам… В последнее время мне часто вспоминается покойный Гон-дайнагон. Теперь, когда его нет с нами, все празднества и церемонии словно лишились прежнего блеска. Право, он был незаменимым собеседником. Кто лучше его улавливал оттенки цветов, различал птичьи голоса?