Читать «Гарри Поттер и Реликвии Смерти(перевод ученики Хогвартс Сириуса)» онлайн - страница 4
Джоан Роулинг
— Я был небрежен и этим расстроил Госпожу Удачу, которая и сорвала все, казалось бы, безупречные планы. Но сейчас я лучше осознаю ситуацию. Я понял те вещи, которых не понимал раньше. Я должен быть тем, кто убьет Гарри Поттера, и я им стану.
Внезапно, как будто в ответ на эти слова, прозвучал вой, ужасный и преисполненный страдания и боли. Многие из сидевших за столом испуганно посмотрели вниз: им показалось, что звук исходил откуда-то из-под ног.
— Червехвост, — произнёс Волдеморт, не меняя своего тихого, вдумчивого тона и не отводя глаз от вращающегося над столом тела. — Разве я не говорил тебе о том, чтобы наш пленник вёл себя тихо?
— Да, м-мой Лорд, — задохнулся маленький мужчина, сидевший по центру стола и расположившийся так низко в своём кресле, что на первый взгляд оно казалось незанятым. Моментально выбравшись из него, он стремглав выбежал из комнаты, не оставив за собой ничего, кроме странного серебряного отблеска.
— Как я говорил, — продолжил Волдеморт, снова взглянув на напряжённые лица своих последователей, — сейчас я лучше понимаю ситуацию. Например, то, что мне нужно будет одолжить палочку у одного из вас, прежде чем я начну охоту на Поттера.
На лицах вокруг него отразился шок; с тем же успехом он мог объявить, что хочет одолжить у кого-то руку.
— Нет добровольцев? — поинтересовался Волдеморт. — Так, посмотрим… Люциус, я не вижу причин, по которым тебе всё ещё требовалась бы палочка.
Люциус Малфой поднял глаза. В свете камина его кожа казалась пожелтевшей и восковой, а глаза были впалыми, с залёгшими под ними тенями. Наконец он заговорил прерывающимся, хриплым голосом:
— Мой Лорд?
— Твоя палочка, Люциус. Мне нужна твоя палочка.
— Я…
Малфой покосился на жену. Она смотрела прямо перед собой широко открытыми глазами, такая же бледная, как и он, с длинными светлыми волосами, ниспадающими по спине. Но её тонкие пальцы сжали его запястье под столом. Почувствовав это прикосновение, Малфой засунул руку в мантию, извлёк палочку и передал Волдеморту, который, поднеся её к своим красным глазам, внимательно начал изучать.
— Что это?
— Вяз, мой Лорд, — прошептал Малфой.
— А сердцевина?
— Сердце… Сердце дракона.
— Хорошо, — проговорил удовлетворённо Волдеморт.
Он достал свою палочку и сравнил длины. Люциус Малфой сделал невольное движение: на долю секунды показалось, что он хочет получить палочку Волдеморта вместо своей собственной. Его жест не остался без внимания Волдеморта, чьи глаза злобно расширились.
— Дать тебе мою палочку, Люциус?
Некоторые из присутствующих сдавленно хихикнули.
— Я освободил тебя, Люциус. Тебе этого недостаточно? Но я заметил, что ты и твоя семья не кажетесь счастливыми в последнее время… Моё присутствие в твоём доме так угнетает тебя, Люциус?
— Нет… Никак нет, мой Лорд!
— Какая
Казалось, мягкий голос шипел даже после того, как жёсткий рот перестал двигаться. Один или два волшебника едва подавили дрожь, так как шипение становилось всё громче; можно было услышать, как что-то тяжёлое скользит по полу под столом.