Читать «Гарри Поттер и Реликвии Смерти(перевод ученики Хогвартс Сириуса)» онлайн - страница 2

Джоан Роулинг

— Яксли, Снейп, — прозвучал высокий чистый голос человека во главе стола. — Вы чуть не опоздали.

Говоривший сидел перед камином так, что вновь прибывшим было трудно сразу рассмотреть что-то больше, чем его силуэт. Однако, когда они приблизились, его лицо выступило из мрака: безволосое, змееподобное, с щелями вместо ноздрей и светящимися красными глазами с вертикальными зрачками. Он был настолько бледен, что, казалось, источал жемчужный свет.

— Северус, сюда, — приказал Волдеморт, указывая на место справа от себя. — Яксли — рядом с Долоховым.

Два человека заняли отведенные им места. Большинство присутствующих следили за Снейпом, и именно с ним заговорил Волдеморт.

— Итак?

— Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевезти Гарри Поттера из его нынешнего убежища в следующую субботу, с наступлением ночи.

Интерес сидящих за столом ощутимо возрос: некоторые застыли, другие засуетились, но все пристально смотрели на Снейпа и Волдеморта.

— В субботу… с наступлением ночи, — повторил Волдеморт.

Его красные глаза впились в чёрные глаза Снейпа так сильно, что некоторые из наблюдающих отвели взгляд, очевидно, опасаясь, что они сами могут быть испепелены свирепостью пристального взора. Снейп, однако, невозмутимо смотрел Волдеморту в лицо, и через пару мгновений безгубый рот Волдеморта изогнулся в некое подобие улыбки:

— Хорошо. Очень хорошо. И информация эта была получена…

— От источника, который мы обсуждали, — добавил Снейп.

— Мой Лорд.

Яксли наклонился вперёд, чтобы видеть через длинный стол Волдеморта и Снейпа. Все лица повернулись к нему.

— Мой Лорд, я слышал другое.

Яксли подождал, однако Волдеморт не заговорил, потому он продолжил:

— Давлиш, аврор, обмолвился, что Поттера не станут увозить до тридцатого, за ночь до того, как мальчику исполнится семнадцать.

Снейп улыбнулся:

— Мой источник сообщил мне, что было запланировано оставить ложный след. Должно быть, это он и есть. Нет сомнений, что Давлиш подвергся действию запутывающих чар Confundus. Это уже не впервые; он известен своей впечатлительностью.

— Уверяю Вас, мой Лорд, Давлиш казался весьма убеждённым, — настаивал Яксли.

— Если он был под действием чар Confundus, то, естественно, что он был убеждённым, — парировал Снейп. — Уверяю Вас, Яксли, Аврорат в дальнейшем не будет принимать участия в защите Гарри Поттера. Орден уверен, что у нас есть шпионы в Министерстве.

— Хоть в чём-то они правы, так, а? — хрипло усмехнулся низкий толстый волшебник, сидевший недалеко от Яксли; смех эхом повторился тут и там вдоль стола.

Волдеморт не смеялся. Он перевел свой пристальный взгляд вверх, на тело, медленно вращавшееся над столом, и, казалось, был погружен в размышления.

— Мой Лорд, — продолжил Яксли. — Давлиш уверен, что в перевозке мальчика будет задействован целый отряд авроров…

Волдеморт поднял длинную белую руку, и Яксли сразу затих, обиженно наблюдая, как Волдеморт снова повернулся к Снейпу.

— Где они собираются спрятать мальчика потом?