Читать «Гарри Поттер и Реликвии Смерти(перевод ученики Хогвартс Сириуса)» онлайн - страница 2
Джоан Роулинг
— Яксли, Снейп, — прозвучал высокий чистый голос человека во главе стола. — Вы чуть не опоздали.
Говоривший сидел перед камином так, что вновь прибывшим было трудно сразу рассмотреть что-то больше, чем его силуэт. Однако, когда они приблизились, его лицо выступило из мрака: безволосое, змееподобное, с щелями вместо ноздрей и светящимися красными глазами с вертикальными зрачками. Он был настолько бледен, что, казалось, источал жемчужный свет.
— Северус, сюда, — приказал Волдеморт, указывая на место справа от себя. — Яксли — рядом с Долоховым.
Два человека заняли отведенные им места. Большинство присутствующих следили за Снейпом, и именно с ним заговорил Волдеморт.
— Итак?
— Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевезти Гарри Поттера из его нынешнего убежища в следующую субботу, с наступлением ночи.
Интерес сидящих за столом ощутимо возрос: некоторые застыли, другие засуетились, но все пристально смотрели на Снейпа и Волдеморта.
— В субботу… с наступлением ночи, — повторил Волдеморт.
Его красные глаза впились в чёрные глаза Снейпа так сильно, что некоторые из наблюдающих отвели взгляд, очевидно, опасаясь, что они сами могут быть испепелены свирепостью пристального взора. Снейп, однако, невозмутимо смотрел Волдеморту в лицо, и через пару мгновений безгубый рот Волдеморта изогнулся в некое подобие улыбки:
— Хорошо. Очень хорошо. И информация эта была получена…
— От источника, который мы обсуждали, — добавил Снейп.
— Мой Лорд.
Яксли наклонился вперёд, чтобы видеть через длинный стол Волдеморта и Снейпа. Все лица повернулись к нему.
— Мой Лорд, я слышал другое.
Яксли подождал, однако Волдеморт не заговорил, потому он продолжил:
— Давлиш, аврор, обмолвился, что Поттера не станут увозить до тридцатого, за ночь до того, как мальчику исполнится семнадцать.
Снейп улыбнулся:
— Мой источник сообщил мне, что было запланировано оставить ложный след. Должно быть, это он и есть. Нет сомнений, что Давлиш подвергся действию запутывающих чар
— Уверяю Вас, мой Лорд, Давлиш казался весьма убеждённым, — настаивал Яксли.
— Если он был под действием чар
— Хоть в чём-то они правы, так, а? — хрипло усмехнулся низкий толстый волшебник, сидевший недалеко от Яксли; смех эхом повторился тут и там вдоль стола.
Волдеморт не смеялся. Он перевел свой пристальный взгляд вверх, на тело, медленно вращавшееся над столом, и, казалось, был погружен в размышления.
— Мой Лорд, — продолжил Яксли. — Давлиш уверен, что в перевозке мальчика будет задействован целый отряд авроров…
Волдеморт поднял длинную белую руку, и Яксли сразу затих, обиженно наблюдая, как Волдеморт снова повернулся к Снейпу.
— Где они собираются спрятать мальчика потом?