Читать «Одержимый» онлайн - страница 141
Мэтт Рихтел
13
«Колесо фортуны» в России называется «Поле чудес».
14
Adios, amigos — До свидания, друзья (исп.).
15
Циндао — город в Китае, где и производится одноименное пиво. «Циндао» — бренд, имеющий мировую известность.
16
«Сердце тьмы» — повесть (1902) английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924).
17
«Хортон слышит кого-то» — детская стихотворная книжка (1954) американского писателя, художника, мультипликатора Теодора Сьюза Гейзела (1904–1991), написанная под псевдонимом Доктор Сьюз.
18
«Поттери барн» — сеть дорогих мебельных магазинов.
19
«Бароны-разбойники» — презрительное прозвище основателей крупных промышленно-финансовых империй, сколотивших свои состояния во второй половине XIX и начале XX в., зачастую при помощи обмана и грубой силы.
20
Акрофобия — боязнь высоты и высоких мест.
21
Мидтаун — часть Манхэттена между Четырнадцатой и Пятьдесят девятой улицами. Деловой и торговый район.
22
«Хосе Куэрво» — марка текилы.
23
Английское название программы — «GNet».
24
Нейрохимикалии — вещества, участвующие в химических процессах в нервной системе.
25
Адамс, Джон (1735–1826) — 2-й президент США, участвовал в подписании Декларации независимости.
26
«Лестница в небо» — едва ли не самая известная песня группы «Лед Зеппелин». Вошла в состав четвертого альбома группы, вышедшего в 1971 г.
27
Баффетт, Джимми (р. 1946) — известный американский певец, концерты которого собирают полные залы и стадионы по всей стране.
28
ИПО (IPO/initial public offering) — первоначальное первичное предложение акций; первый выпуск акций компании на бирже.
29
«Алый знак доблести» — роман американского писателя Стивена Крейна (1871–1900). Написан в 1895 г. Считается лучшим романом о Гражданской войне.
30
В силу специфики американского футбола защитники — не просто крепкие, но и массивные парни.
31
Энгельбарт, Дуглас (р. 1925) — один из пионеров компьютеростроения. Делит славу изобретателя компьютерной мыши с Биллом Инглишем.
32
Кливер, Элдридж (1935–1998) — писатель, борец за гражданские права.
33
Трэкбол — шаровой манипулятор.
34
Хефнер, Хью Марстон (р. 1926) — в 1953 г. начал издание «Плейбоя». Создал сеть эксклюзивных «Плейбой-клубов».
35
«Мотель-5» — компьютерная игра.
36
Мет — сокращение от широко распространенного синтетического наркотика метамфетамин.
37
Марли, Боб (1945–1981) — известный ямайский певец, благодаря которому музыка с Ямайки завоевала всемирную популярность.
38
Апперсы — психостимулирующие наркотические вещества.
39
Плотина Гувера — плотина и ГЭС на реке Колорадо. В 1936 г., на момент завершения строительства, была самой высокой плотиной в мире. Первоначально называлась Боулдерской плотиной, но в 1947 г. ее переименовали в честь президента Герберта Гувера.
40
Нейротрансмиттеры (нейромедиаторы) — биологически активные химические вещества, передатчики сигналов нейронов.