Читать «Зачарованное паломничество» онлайн - страница 17
Клиффорд Дональд Саймак
— Вас спас от волков Джиб. У него новый топор. Только что взял у гномов.
— Джиб здесь?
— Нет, пошел собирать моллюсков. Я хочу сварить для вас плов с моллюсками. А сейчас у меня суп с уткой. Будете есть? В нем много мяса.
И она ушла, переваливаясь.
Корнуэлл приподнялся на правом локте и увидел, что левая рука у него перевязана. Он с трудом сел и протянул руку к голове. Рука коснулась повязки.
Прошлое возвращалось к нему, и он знал, что скоро сможет восстановить всю картину.
Он смотрел на болото. Судя по положению солнца, сейчас позднее утро. Болото тянулось во все стороны, кое-где, должно быть на островках, росли деревья. Где-то вдалеке из тростника вырвалась стая птиц, взлетела в небо, развернулась с военной точностью и вернулась на прежнее место.
Из-за поворота показалась лодка и направилась по протоке к плоту. Седой болотник сидел на корме. Толчком весла он причалил лодку к плоту.
— Я Друд, — сказал он Корнуэллу. — А вы выглядите лучше, чем вчера.
— Я себя хорошо чувствую, — ответил Корнуэлл.
— Вас сильно ударили по голове. А руку порвал волк.
Друд привязал лодку к плоту, подошел к Корнуэллу и присел рядом с ним на корточки.
— Повезло вам, — сказал он. — Все остальные мертвы. Мы утром обыскали лес. Ни один не ушел. Бандиты, вероятно. Но издалека. В этих холмах бродили бандиты, но это давно. Уже много лет о них не слышали. Что вы везли?
Корнуэлл покачал головой.
— Не знаю. Разные товары. Вероятно, что большей частью ткани. Я пристал к каравану.
Из хижины с чашкой показалась мисс Друд.
— А вот и ма, — сказал Друд. — Несет вам суп. Ешьте, сколько сможете. Вам нужно поесть.
Женщина держа перед Корнуэллом чашку с супом, протянула ему ложку.
— Ну, давайте. С одной рукой вы не сможете есть и держать чашку.
Суп оказался горячим и вкусным. Проглотив одну ложку, Корнуэлл почувствовал сильный голод. Он постарался припомнить, когда ел в последний раз, и не мог.
— Приятно смотреть, когда хорошо едят, — заметил Друд.
Корнуэлл кончил суп.
— Хотите еще? — спросила ма. — Его в котле много.
Корнуэлл покачал головой.
— Нет, спасибо. Вы очень добры.
— Ложитесь, — сказала она. — Вы слишком долго сидели. Можете лежать и разговаривать с па.
— Не хочу быть обузой. Я и так уж многим обязан вам. Я уйду, как только увижу Джиба и поблагодарю его.
— Никуда вы не пойдете, — сказал па. — Вы еще не совсем оправились. Мы рады, что вы у нас. И никакая вы не обуза.
Корнуэлл лег на бок, лицом к болотнику.
— Как тут хорошо, — сказал он. — Все давно здесь живете?
— Всю жизнь. И отец мой тут жил, и его отец, и далекие предки. Мы болотный народ, и много не путешествуем. А как вы? Далеко ли ваш дом?
— Далеко. Я пришел с запада.
— Там дикая страна, — заметил Друд.
— Да, дикая.
— И вы возвращаетесь туда?
— Можно сказать и так.
— А вы не очень разговорчивы, — сказал Друд.
— Может, мне просто нечего сказать.
— Да я не в обиде. Отдыхайте. Джиб может вернуться в любую минуту.
Он встал и повернулся, собираясь уходить.
— Минутку, мистер Друд, — сказал Корнуэлл. — Спасибо вам за все.
Друд кивнул, улыбаясь.
— Все в порядке, молодой человек. Будьте как дома.