Читать «Спящий сфинкс» онлайн - страница 3
Джон Диксон Карр
— Да, — коротко подтвердил Дон. — Баронета.
Приятель присвистнул:
— А в деньгах это как-то выражается?
— Очень приличная сумма, по-моему. Только, помнится мне, — Холден выпустил клуб дыма, — что я считаюсь погибшим. Поэтому мои деньги наверняка уже достались кому-то другому.
— Ну сколько раз тебе повторять, — простонал Уоррендер с официально-мученическим видом, — что только в кино военное министерство информирует адвокатов тех ребят из разведки, которых решено считать погибшими. У тебя все в порядке: твоему адвокату сообщили.
— Вот как? — вежливо удивился Холден.
— Так что не бери в голову, — успокоил собеседник и, оживившись, уточнил: — Значит, теперь вы сэр Дональд? Поздравляю. И как вы себя ощущаете?
— Не знаю. — Дон пожал плечами. — Нормально.
Приятель смерил его проницательным взглядом:
— А вот тут, мой дорогой друг, позвольте вам не поверить. — В его тоне слышалась искренняя озабоченность. — Боюсь, после выполнения последнего задания в Италии вы чуточку повредились мозгами. Почему вы не ликуете и не пляшете фанданго? — Он на секунду замолк. — Неужто из-за этой Силии?
— Да.
— Так-так… А фамилия ее?
— Деверо, — тихо произнес майор. — Силия Деверо.
Со своего стула Холден мог видеть на рабочем столе Уоррендера маленький перекидной календарь и страницу с красной цифрой «10». Среда, 10 июля. Воспоминание оказалось столь ярким, что он на мгновение зажмурился. Потом поднялся и подошел к окну.
После относительной прохлады кабинета уличный жар, плавивший мостовую Уайтхолла, казался нестерпимым. На смену самому дождливому за последнюю четверть века июню пришел раскаленный июль; палящее солнце слепило глаза, кровь почти вскипала в жилах. Мимо протарахтел красный автобус, поблескивая свежей краской на некогда обшарпанных боках. Мешки с песком, колючая проволока — все эти знаки войны уже были убраны с Уайтхолла, и восстановилось нормальное движение транспорта. Семь лет…
Да, семь лет прошло с того дня, девятого июля, когда Марго Деверо обвенчалась с Торли Маршем. Венчание состоялось в маленькой деревушке Сент-Жиль в «Касуолле». Мысли Дональда крутились вокруг этой свадьбы, ставшей добрым предзнаменованием.
Он не мог не помнить, что семь лет назад в этом отдаленном уголке Уилтшира стояла такая же нестерпимая жара, как сегодня. Слепящая зелень касуоллских лужаек и сверкающая гладь воды во рву, окружавшем «Моут-Хаус», подчеркивали уютную прохладу крохотной церквушки. В полумраке белые, голубые, сиреневые платья женщин сливались с букетами цветов.
Скамьи за спиной были переполнены гостями, оттуда то и дело доносился шорох и кашель. Сам он, как шафер жениха, стоял позади и чуть правее Торли, а Силия, исполнявшая роль подружки невесты, стояла напротив, рядом с Марго. Сквозь прозрачные поля ее огромной шляпы Дональд мог любоваться мозаичными окнами церкви.
Кто же сказал, что церкви похожи на пещеры, где пираты прячут сокровища? Это сравнение в свое время буквально поразило его, врезавшись в память. А церквушка и впрямь напоминала пещеру своим запахом и атмосферой — мерцающими в полумраке пыльными стеклами витражей, медными подсвечниками…