Читать «Ночной танец» онлайн - страница 28

Роксана Сент-Клер

– Я не обращаюсь к ним так уж часто. Но здесь есть «Тоггери», – сказал он, указывая на единственный приличный магазин мужской одежды, который он знал. – Естественно, я здесь никогда не был, но думаю, что в этом здании достаточно костюмов и галстуков, которые заставят твое консервативное сердечко неровно забиться.

Девушка посмотрела на него, улыбаясь.

– Чудесно. И спасибо большое, что на все это согласился.

– Ну, я же не просто так пошел на такие жертвы! Поверь, у меня есть свои причины.

– Какие же? – спросила она, вылезая из машины.

– Мне говорили, что в этом магазине очень большие кабинки для переодевания, – подмигнул Джек, – так что ты можешь сама меня раздеть и одеть.

Лили засмеялась, но он догадался: девушка не поняла, шутит он или нет.

Магазин пришелся Лили по вкусу с первой же минуты. Чисто, светло, играет музыка и, главное, выбор большой… Взглянув на кабинки для переодевания, она заметила, что те были достаточно маленькими. Джек шутил! Облегчение в ее душе боролось с разочарованием. Не то чтобы он действительно мог бы пристать к ней в кабинке… Хотя да, он мог бы.

Лили бросилась в атаку на стойки с одеждой, придирчиво осматривая ткани и покрои, пока Джек следовал за ней по пятам, время от времени отпуская какую-нибудь шутку.

– Тебе здесь нравится, да? – поинтересовался Джек, не понимая, что она ищет так долго. На его взгляд, все костюмы и рубашки были почти что одинаковыми.

– Когда-то я была профессиональным консультантом, – проговорила девушка рассеянно, щуря глаза на воротник очередной рубашки.

– Таким образом, ты и заработала себе деньги на учебу в колледже?

Лили не удалось скрыть краску, мгновенно бросившуюся ей в лицо. Она ведь так и не получила должного образования в колледже. И хотя девушка делала все, чтобы не стыдиться этого, некоторые комплексы, ей было хорошо известно, никогда полностью не исчезают.

– Нет, – коротко ответила Лили, поднимая перед собой голубую рубашку достаточно высоко, чтобы скрыть свое лицо. – Эта должна тебе пойти.

Джек опустил ее руки.

– Так, где же ты училась?

– Я нигде не училась. Нет. Рубашка не для тебя. Здесь слишком много лилового. У тебя другого цвета глаза.

Он закатил глаза, к которым ничего не подходило, и последовал за Лили выбирать новую рубашку.

– Где ты живешь, Лили?

– Неподалеку от Бостона.

– Вот как? Но у тебя совершенно нет акцента.

– Для моей работы лучше иметь так называемый «телевизионный» акцент. То есть отсутствие всякого акцента.

– А как ты из консультанта превратилась в имиджмейкера?

Лили почувствовала себя свободнее.

– Ну, я всегда любила наблюдать за людьми, ходила на курсы и читала различные пособия на эту тему, поэтому и решила попробовать себя в новом для себя деле. – Девушка повернулась к нему, щуря глаза. – Кабинки для переодевания вон там. Держи. – Она вручила ему охапку вещей. – Вперед, Джексон.

– Ты не хочешь сама меня раздеть? Очень.

– Просто надень и выйди, чтобы я посмотрела, как это на тебе все выглядит.

Несколько минут спустя Джек отдернул шторку. При взгляде на него Лили тихо охнула. Стильный темный костюм за триста долларов сидел на нем так, как будто был сшит по заказу. Белоснежная рубашка была не застегнута у воротника, а ноги, естественно, так и остались босыми.