Читать «Покуда я тебя не обрету» онлайн - страница 588

Джон Ирвинг

12

Имеется в виду Академия им. Филипса, престижная частная школа в городе Андовер, штат Массачусетс.

13

По-немецки (нем.).

14

Си-эй-эй – Creative Artist Agency (CAA), престижное голливудское актерское агентство.

15

Ван-Нейс – городок близ Лос-Анджелеса.

16

Ветры Санта-Ана – сезонные сильные сухие ветры в Калифорнии.

17

Пасифик Палисэйдз – район Лос-Анджелеса на берегу океана.

18

Лью Вассерман – голливудский киномагнат.

19

Школа им. Джулиарда – престижное учебное заведение в Нью-Йорке, где готовят музыкантов, актеров и танцоров.

20

К категории R (от англ. «restricted» – ограниченный) относятся фильмы, показ которых лицам до 17 лет разрешен только вместе с их родителями или опекунами.

21

Перевод С.Я. Маршака.

22

В Канаде в большинстве провинций существует монополия на продажу алкоголя, поэтому все магазины работают по единому расписанию. В воскресенье они закрываются в пять вечера, в другие дни в девять.

23

Гимн, популярный в Великобритании и Северной Америке. Написан английским поэтом Сиднеем Картером.

24

Ошибочный шаг (фр.).

25

Имеется в виду немецкий композитор Иоганн Готфрид Вальтер (1684–1748).

26

Имеется в виду французский композитор Клод Бальбастр (1724–1799).

27

Австрийский эквивалент принятого в Германии guten Tag, «добрый день».

28

«Три прелюдии и фуги для органа» (фр.).

29

Актер (нем.).

30

Боже! (нем.)

31

Спокойно (ит.); указание для исполнителя.