Читать «Золото стрелка Шарпа» онлайн - страница 117
Бернард Корнуэлл
– Нет.
– Я – старик, на которого внезапно свалилась власть. Я не такой, как Санчес. – Испанец остановился, думая о знаменитом кастильском партизане. – Он молод, и ему это все нравится. А я хочу только мира. – Морено улыбнулся, будто пришел в смущение от собственной откровенности.
– Разве его можно купить?
– Что за нелепый вопрос! Вы же знаете, мы не сдадимся.
– Мы?
– Мы с Эль Католико. – Он пожал плечами и начертил пальцем линию на пыльном столе.
Шарпу вдруг пришло в голову, что Эль Католико, может, и не сдастся, но Цезарь Морено, вдовец и отец, явно хочет иметь сторонников в обоих лагерях.
Пожилой испанец вопросительно смотрел на него.
– Вы с ней спали?
– Да.
Морено опять улыбнулся, на сей раз печально, и стряхнул пыль с руки.
– Многие мужчины позавидовали бы вам. – Шарп промолчал, и Морено сердито взглянул на него. – Ей никто не сделает зла, да? – Он не спрашивал. Он знал это наверняка.
– Я не сделаю.
– Будьте осторожны, капитан Шарп. Клинком он владеет лучше, чем вы.
– Я буду осторожен.
Испанец отвернулся, взглянул на прикрытые полотном картины, знававшие лучшие времена, и тихо произнес:
– С золотом он вас не отпустит. Понимаете?
– Он?
– Бригадир Кокс.
– Не понимаю.
Морено вновь повернулся к нему.
– Приятно было с вами повидаться, капитан. Все мы знали, что Керси – дурак, симпатичный дурак, но без этих, как вы говорите… винтиков? В голове, да?
– Я вас понял.
– И тут появляетесь вы, и мы думаем, что англичане в помощь дураку интеллигентному присылают дурака сильного. Но вы нас провели. – Испанец рассмеялся. Ему нелегко давались шутки на чужом языке. – Нет, он вас не выпустит. Кокс человек порядочный, вроде Керси, а они понимают, что золото – наше. И как вы с этим справитесь, мой друг?
– Сами увидите. – Шарп улыбнулся.
– Что ж, поглядим. А моя дочь?
– Она к вам вернется. Очень скоро.
– Вас это огорчает?
Шарп кивнул, и Морено метнул в него хитрый взгляд, напомнивший стрелку, что когда-то этот человек был весьма влиятелен. Может быть, он себя еще покажет.
– А что, если когда-нибудь?.. – вкрадчиво спросил Морено.
– Вряд ли вы всерьез этого хотите.
Отец Терезы кивнул и улыбнулся.
– Я не хочу, но Тереза упряма. Я за ней наблюдал с того дня, как обручил ее с Эль Католико, и знал: когда-нибудь она и мне, и ему плюнет в лицо. Она ждала своего часа. Как вы.
– А теперь он ждет своего часа?
– Да. Будьте осторожны. – Возле двери Морено задержался и помахал рукой. – Мы еще встретимся.
Шарп опустился в кресло, наполнил вином бокал и отрицательно покачал головой. Он был вымотан до предела, в левом предплечье не унималась боль; вряд ли рука будет нормально слушаться, когда зарубцуется рана.
На ковре вытягивались тени, а он спал и не слышал ни вечерней пушки, ни скрипа отворяющейся двери.
– Шарп!
Боже всемогущий! Он вскочил.
– Сэр?
Кокс твердым шагом направился к нему, за ним тянулся шлейф штабных офицеров с бумагами.
– Что за чертовщина, Шарп, черт побери?!
– Чертовщина, сэр?
– Ваши люди не отдают золото!
В комнату вошел Керси, а за ним испанский полковник в пышном мундире. Шарпу понадобилось несколько секунд, чтобы сфокусировать взор на золотых галунах и серебряных аксельбантах и узнать Эль Католико. Лицо партизана осталось прежним. Властный взор, чуть насмешливый изгиб губ. И непримиримая враждебность во всем облике.