Читать «Журнал Виктора Франкенштейна» онлайн - страница 177
Питер Акройд
20
Странно сказать (лат.).
21
Кольридж С.-Т. Поэма о старом моряке. Перевод Н.Гумилева.
22
Мистер Панч — персонаж традиционного английского театра марионеток, отличающийся эпатажным поведением.
23
Вордсворт У. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай. Перевод В.Рогова.
24
Флит — ручей, некогда протекавший в Лондоне.
25
Кеджери — блюдо из риса и рыбы.
26
Шелли П.-Б. Аластор, или Дух одиночества. Перевод В.Микушевича.
27
Шекспир У. Гамлет. Перевод М.Лозинского.
28
Там же.
29
Шелли П.-Б. Освобожденный Прометей. Перевод К.Бальмонта.
30
По-варварски (фр.).
31
«Об искусстве каббалы» (лат.).
32
«Герметический свод» (лат.) — совокупность приписываемых Гермесу Трисмегисту мистических и религиозно-философских сочинений (составлен неизвестными нам авторами между 100 и 300 гг. нашей эры).
33
Шелли П.-Б. Освобожденный Прометей. Перевод К.Бальмонта.
34
Сердечный трепет (лат.).
35
Гомер. Одиссея. Перевод В.Вересаева.
36
Постоялые дворы (фр.).
37
Шелли П.-Б. Освобожденный Прометей. Перевод К.Бальмонта.
38
Фигура (фр.).
39
Видоизмененная цитата из предисловия Мэри Шелли ко второму изданию ее романа «Франкенштейн, или Современный Прометей», вышедшему в 1831 г. Первое издание было опубликовано анонимно в 1818 г.
40
Мильтон Д. Потерянный рай. Перевод А.Штейнберга.
41
Цитата из сонета С.-Т. Кольриджа.
42
Нор — маяк в устье Темзы.
43
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б.Пастернака.