Читать «Жажда» онлайн - страница 304

Ю Несбё

Он провел рукой по татуировке на груди.

Потом он развернулся и направился к шкафчику с навесным замком, отмеченным пятном розовой краски. Он сверился с присланным цифровым кодом. 0999. Бог его знает, имеют ли эти цифры какое-нибудь значение, но они открыли замок. Свейн распахнул дверцу шкафчика. Внутри лежал конверт. Он разорвал его и перевернул. В его руку упал белый пластмассовый ключ. Он вынул лист бумаги. На нем был написан адрес. В Хольменколлене.

Но в конверте оставалось кое-что еще, что-то застряло в нем.

Свейн разорвал конверт в клочья и уставился на то, что в нем находилось. Черное. И красивое в своей простой жестокости. Он вставил предмет в рот и сжал зубы. Он почувствовал вкус соленого горького железа. Почувствовал пожар. Почувствовал жажду.

Сноски

1

«Тиндер» – сайт знакомств.

2

Боже мой (тур.).

3

«Free», «Mott The Hoople», «King Crimson» – британские рок-группы 1960–1970-х гг.

4

Трупное окоченение (лат.).

5

«ВГ» (VG, Verdensgang) – одна из крупнейших ежедневных газет Норвегии.

6

Крипос – Главное управление криминальной полиции Норвегии.

7

«Туз из космоса» (англ.).

8

Иэн «Лемми» Килмистер, легендарный основатель рок-группы «Motörhead».

9

«Туз пик» (англ.).

10

Речь идет о рок-музыкантах, ушедших из жизни в 27 лет.

11

«Mojo», «Uncut» – британские музыкальные журналы.

12

Ленсман – государственный служащий в сельской местности Норвегии с полицейскими и административными полномочиями.

13

Аврора Акснес – молодая норвежская певица, автор песен.

14

Не играй в игры, уходи, если вы не подошли друг другу (англ.).

15

«Wampire» – американская инди-рок-группа.

16

Причины нет. Мне просто нравится делать такие вещи (англ.).

17

Навсегда (англ.).

18

Сестры делают это для себя (англ.). Фраза из одноименного сингла Энни Леннокс и Ареты Франклин.

19

СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности.

20

Здесь: ни пуха ни пера (англ.).

21

«НРК-1» – норвежская государственная телерадиокомпания.

22

Мы закрываемся (тур.).

23

Это ты мне скажи (англ.).

24

Рыба покрупнее (англ.).

25

«Hüsker Dü» – американская рок-группа.

26

Демон, шайтан (тур.).

27

Спасибо (тур.).

28

Веретенообразная извилина (лат.).

29

Хотела бы я (чтобы это было так) (англ.).

30

«The White Stripes» – американский рок-дуэт.

31

Британская рок-группа.

32

Стреляй! (тур.)

33

Здесь и далее – композиции группы «Пинк Флойд».

34

Я (англ.).

35

Ты (англ.).

36

Песня, написанная Дэвидом Боуи.

37

Здесь: ты сосредоточен на главном (англ.).

38

17 мая – День независимости Норвегии.

39

«Монолит» – центральный монумент в Парке скульптур Вигеланда в Осло.