Читать «Воздушный штрафбат» онлайн - страница 243
Антон Павлович Кротков
122
«Мебельный фургон» — бомбардировщик.
123
Сленговое обозначение истребителя «Мессершмитт-109» модификации «Е».
124
Презрительное прозвище немцев во Франции.
125
Название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.
126
База немецких подводных лодок во Франции.
127
Звание в женском вспомогательном корпусе в Военно-морском флоте Третьего рейха.
128
Отечество
129
Союз германских девушек (BDM) — женское ответвление от нацистской подростковой организации Гитлерюгенд.
130
Унтер-офицер в германском флоте.
131
Уход с линии вражеской атаки шагом в сторону.
132
Fett Nummer Einen — «Жир номер один»: прозвище, данное за глаза пилотами люфтваффе Герману Герингу — командующему гитлеровскими ВВС.
133
Соответствует офицерскому званию.
134
Аббатиса — настоятельница женского католического монастыря. В данном случае употребляется в виде ироничного прозвища.
135
Старое название няни-гувернантки.
136
«Adlerangriffe» — «Орлиный налет», кодовое наименование операции люфтваффе против Англии в 1940 году.
137
Маки — французские подпольщики-партизаны.
138
«Хрустальная ночь», или «Ночь разбитых витрин» — организованные нацистами с 9 на 10 ноября 1938 года по всей Германии еврейские погромы.
139
Туполевский бомбардировщик СБ-2.
140
Глиссада — в авиации прямолинейная траектория снижения летательного аппарата.
141
Больше известен как пакт «Молотова — Риббентропа».
142
Доска, состоящая из прессованных древесных опилок, пропитанных специальным клеем.
143
Площадь в Берлине.
144
Пост воздушного наблюдения.
145
Самолеты противовоздушной обороны, летающие на перехват вражеских самолетов, в том числе и в ночное время, «заправлялись» трассирующими боеприпасами.
146
Освобождение от службы в действующей армии.
147
Противоположное: «с видом на море и обратно», то есть «поживаем хреново» (одесский жаргон).
148
Доходяга.
149
Горячий до невозможности.
150
Проверить в подлинности.
151
Убегать, скрываться.
152
Удивляться.
153
Ворсованная полушерстяная ткань.
154
Командный пункт.
155
Нарываться на неприятности (одесский жаргон).
156
Прозвище истребителя «Мессершмитт-109».
157
Буду крайне внимательным (одесский жаргон).
158
Фронтовое прозвище штурмовиков за характерный профиль.
159
Название сложено из слов «сам» и «жэнэ», что в переводе с украинского языка на русский означает «гонит», а в итоге получается — самогон.
160
Совершить нечто, из ряда вон выходящее (одесский жаргон).
161
Ленд-лиз (от англ.
162
Наименование «Удет» присвоено 3-й эскадре 1 декабря 1941 г. после самоубийства одного из руководителей люфтваффе генерал-полковника Эрнста Удета. Эрнст Удет являлся одним из самых результативных асов Первой мировой войны. Со своими 62 победами он уступал по количеству сбитых самолетов только Манфреду фон Рихтгофену с его «Летающим цирком».