Читать «Уроки обольщения» онлайн - страница 36

Бронвин Скотт

Она пожала его ладонь, глядя в его ласковые глаза. О, глупая, глупая надежда. Она уже опоздала. Сесилия полностью завладела его сердцем. А она обрекала себя на поражение, ее сердце непременно будет разбито, и уже ничего нельзя исправить.

Какого черта он думал, прося о дружбе у женщины вроде Клэр Велтон, заранее зная, что это невозможно? Джонатан не переставал задавать себе этот вопрос, пока шел по Бонд-стрит.

И дело даже не в том, что эта дружба была невозможна с точки зрения общества. Клэр выдвинула достойные аргументы, и он был вынужден с ней согласиться. Мужчина не может просто дружить с молодой, незамужней женщиной из хорошей семьи, особенно если этот мужчина вот-вот обручится с другой женщиной.

Что ж, но это пока еще спорный вопрос. Он не был помолвлен с Сесилией. Но его все равно не покидало чувство вины. Сейчас он занимался пустословием. Но кто мог его в этом обвинить? Клэр застигла его врасплох, все в ней взбудоражило его до глубины души. Их танец, касания их тел, взгляд ее янтарных глаз, ее ум, ее невинность. Он испытал невероятное ощущение, кружа Клэр в вальсе. Черт, спустя неделю занятий это головокружительное ощущение стало посещать его везде, где они оказывались вдвоем: в саду, в танцевальном зале, в библиотеке. Он ни на мгновение не мог представить, что Клэр наивна. Наивность предполагала некоторую отстраненность от мира, одухотворенность, а она была слишком умна и практична для этого. Она просто была неопытна, ее желания и мечты были заперты в узких границах ее тихой, скромной жизни.

И она готова была испытать их. Ответ пришел так внезапно, что он едва не споткнулся о выбоину в тротуаре. Новые платья, желание активно добиваться внимания избранника ее сердца. Все именно так. Она была готова вырваться из своего выдуманного изгнания, словно бабочка из кокона, еще немного хрупкая, но уже обретающая силу своих крыльев, свою красоту. Ведь, в конце концов, она по какой-то причине рано уехала с бала. Она не призналась, почему уехала, но, раз она не уединилась на террасе вместе со своим кавалером, Джонатан мог только предположить, что недостаток успеха на этом поприще заставил ее обратиться в бегство.

Джонатан остановился около цветочной лавки на Бонд-стрит, где обычно покупал цветы, и принялся разглядывать свежие бутоны на витрине. Он мог бы помочь ей изменениями самой себя и не только при помощи танцев. Колокольчик над дверью звякнул, когда он вошел в лавку. Мужчина, стоявший за конторкой, поднял голову, оторвавшись от изготовления букета из желтых и белых маргариток.

– Ах, мистер Лэшли! – Он вытер руки о широкий фартук и с улыбкой поспешил к нему. – Вы пришли за букетом для своей прекрасной дамы?

– Да, пожалуйста, сделайте как обычно для мисс Нотэм. – Он всегда посылал Сесилии букет бледно-розовых роз, ее любимого цвета, в те дни, когда они вместе с матерью принимали гостей дома. – И еще те ирисы с витрины, я бы хотел послать их по другому адресу. – Он достал визитку из кармана пальто. – Возможно, сюда неплохо было бы добавить желтого, чтобы композиция заиграла? – Он написал коротенькую фразу на французском на обратной стороне карточки. – Отправьте это вместе с букетом.