Читать «Слепое Озеро» онлайн - страница 193

Роберт Чарльз Уилсон

– Ну и пусть.

Когда она наконец вернулась в дом, Крис сидел на кухне – что-то негромко бормотал в карманный сервер, делая заметки для будущей книги. Он работал над ней уже не первый месяц, иногда окунаясь в книгу с головой.

– Тесс уже легла?

– Она в спальне, читает.

Маргерит поднялась наверх, чтобы проверить.

Самое тревожное во всем, что случилось в Слепом Озере, думала Маргерит, то, что эти события подразумевают связь непонятной природы через огромные расстояния, связь, посредством которой она смогла прикоснуться (взаимно) к Субъекту, который каким-то образом все это время знал, что за ним наблюдают.

Наблюдение изменяет наблюдаемое. Была ли Тесс подобным объектом наблюдения? А сама Маргерит? В таком случае не приведет ли их это, в конце некоего невообразимого паломничества, в одну из загадочных структур, связанных со звездами, чтобы вместо смерти нырнуть там в бесконечность?

Еще рано, подумала Маргерит. Быть может, и никогда не приведет. Но сейчас однозначно еще рано.

Тесс, полностью одетая, спала поверх одеяла. Маргерит тихонько ее разбудила и помогла переодеться.

К тому моменту, как Тесс должным образом оказалась под одеялом, она уже совсем проснулась.

– Ты что-нибудь хочешь? Принести воды? – спросила Маргерит.

– Расскажи мне историю, – не задумываясь, откликнулась девочка.

– Боюсь, я знаю не слишком много историй.

– Про него, – сказала Тесс.

Про кого? Криса, Рэя, дедушку?

– Про Субъекта, – пояснила Тесс. – Про все, что с ним случилось.

Маргерит оторопела. Тесс проявила интерес к Субъекту впервые за все время.

– Ты правда хочешь про него послушать?

Тесс кивнула. Потом откинулась на подушку и стала слегка постукивать об нее головой, примерно один удар в секунду, совсем тихонько. Летний ветерок возил жалюзи по деревянному подоконнику.

Ну ладно… Маргерит попыталась вспомнить те заметки, которые она писала, думая о Тесс. И никому не показывала. Нерассказанные истории.

Сейчас заметки были не нужны.

– Во-первых, – начала Маргерит, – ты должна понять, что он был личностью. Не совсем такой же, как ты или я, но и не сильно другой. Он жил в городе, который очень любил, на сухой равнине под пыльным небом, на планете чуть поменьше нашей…

Давным-давно. Далеко-далеко.

Примечания

1

У. Б. Йейтс, «Второе пришествие», пер. Г. Кружкова (здесь и далее примечания переводчика).

2

Приблизительная цитата из ошибочно приписываемого Гёте эссе «Природа» Георга Тоблера; известен русский перевод И. Канаева, который заметно отступает от оригинала.

3

Приблизительная цитата из «Гамлета» дана по переводу Б. Пастернака.

4

Перевод С. Лукьянова.