Читать «Последний довод королей» онлайн - страница 395
Джо Аберкромби
«Почти удобно. Почти…»
— Я не заслужил этого, — прошептал он.
— Никто не получает того, что заслужил.
Королева Тереза, задрав нос, сверху вниз смотрела, как Глокта, пошатываясь, входит в залитую солнечным светом гостиную. Она не сделала ни малейшего усилия, чтобы скрыть отвращение и презрение.
«Словно она видит таракана, ползающего в присутствии ее королевского величества. Но мы еще поглядим. Тот путь нам хорошо знаком. Мы и сами прошли, и многих других провели по нему. Сначала гордость. Потом боль. А вслед за этим быстро приходит покорность. Дальше идет смирение».
— Меня зовут Глокта. Я новый архилектор инквизиции его величества.
— А, калека, — усмехнулась Тереза.
«С ободряющей прямотой».
— И с какой стати вы портите мне день? Здесь нет преступников.
«Только стирийские ведьмы».
Глокта перевел взгляд на другую женщину, стоявшую у окна.
— Это дело нам лучше обсудить наедине.
— Графиня Шалер — моя подруга с самого рождения. Вы не можете мне сказать ничего такого, что ей нельзя было бы услышать.
Графиня бросила на Глокту презрительный взгляд, ничем не уступавший взгляду королевы.
— Очень хорошо.
«Нет деликатного способа сказать это. Думаю, вежливость нам здесь не поможет».
— Я обратил внимание, ваше величество, что вы не должным образом исполняете свои супружеские обязанности.
Длинная тонкая шея Терезы вытянулась от негодования.
— Как вы смеете? Это вас не касается!
— Боюсь, что касается. Королевские наследники, понимаете ли. Будущее государства и так далее…
— Это нестерпимо! — Лицо королевы побелело от ярости.
«Бриллиант Талина и в самом деле рассыпает искры».
— Я обязана есть вашу отвратительную пищу, терпеть вашу ужасную погоду, улыбаться, слушая бессвязное бормотание вашего придурковатого короля! А теперь я должна давать отчет какому-то уродливому чиновнику? Я здесь как в тюрьме!
Глокта окинул взглядом роскошную комнату. Богатые шторы на окнах, позолоченная мебель, прекрасные картины. Две красавицы в великолепных одеждах. Он кисло потрогал один зуб языком.
— Поверьте мне, тюрьма выглядит не так.
— Есть разные тюрьмы.
— Мне довелось узнать худшую из них и многие другие.
«Тебе бы посмотреть, с чем приходится мириться моей жене».
— Делить постель с отвратительным бастардом, с изуродованным сыном бог знает кого, позволить какому-то вонючему волосатому мужику елозить по мне ночью! — Королева содрогнулась от отвращения. — Это невыносимо.
Слезы блеснули в ее глазах. Фрейлина бросилась вперед, шурша платьем, присела рядом с ней на колени, успокаивающе положила руку ей на плечо. Тереза подняла свою руку и положила сверху. Компаньонка королевы взглянула на Глокту с нескрываемой ненавистью.
— Убирайтесь! Подите вон, калека, и никогда не приходите сюда. Вы расстроили ее величество!
— У меня талант к этому, — пробормотал Глокта. — Поэтому меня так ненавидят…
Он замолчал, нахмурившись. Он смотрел на две руки, соединенные на плече Терезы.
«Успокаивающее, убаюкивающее, защищающее прикосновение. Прикосновение преданного друга, доверенной наперсницы, почти сестры. Но в этом есть что-то еще. Слишком фамильярно. Слишком тепло и нежно. Почти как… Ага».