Читать «Перси Джексон и проклятие титана» онлайн - страница 2
Рик Риордан
— Славная у тебя мама, Перси.
— Ну да, она хорошая, — согласился я. — А твоя? Ты со своей мамой видишься?
Едва я это сказал, как тут же пожалел об этом. Талия большой специалист по части злобных взглядов. С ее панковским прикидом, как она всегда ходит: в драной армейской куртке, черных кожаных штанах и вся в цепях, с пронзительно-синими глазами с черной подводкой, — смотрится особенно убедительно. Но злобный взгляд, который она бросила на меня сейчас, тянул на все десять баллов:
— Не твое собачье дело, Перси!
— Пошли-ка лучше внутрь, — перебила нас Аннабет. — Гроувер, наверно, уже ждет.
Талия взглянула на замок и передернула плечами:
— Да, верно. Интересно, что он там такого нашел, что отправил экстренный вызов?
Я посмотрел на темные башни Вестовер-Холла.
— Ничего хорошего, — предположил я.
Дубовые двери распахнулись со скрипом, и мы втроем шагнули в холл вместе с порывом вьюги.
Все, что я мог сказать, было «Ух ты-и!».
Холл был громадный. Стены увешаны боевыми знаменами и оружием: старинными винтовками, боевыми топорами и всем таким прочим. Нет, в смысле, я знаю, что Вестовер — военное училище и все такое, но все равно эта выставка смотрелась как-то уж чересчур воинственно.
Рука сама потянулась к карману, где я ношу свою боевую шариковую ручку, Стремнину. Я уже почуял, что тут что-то неладно. Тут разило опасностью. Талия поглаживала серебряный браслет, свой любимый магический предмет. Я знал, что мы думаем об одном и том же. Нас ждала битва.
— Хотелось бы знать, где… — начала было Аннабет.
Двери захлопнулись у нас за спиной.
— Ла-адненько… — пробормотал я. — Пожалуй, мы тут немного задержимся…
С другого конца холла доносились отзвуки музыки. Музыка, похоже, была танцевальная.
Мы спрятали свои рюкзачки за колонной и двинулись вперед через холл. Далеко мы уйти не успели: послышались шаги, и из теней вышли мужчина и женщина, которые преградили нам путь.
У обоих были коротко подстриженные седые волосы, оба в черной форме с красным кантом военного образца. У тетки были жиденькие усики, а дядька, наоборот, был чисто выбрит, что показалось мне довольно странным. Оба держались так напряженно, как будто у них к спине метла прикручена.
— Ну? — осведомилась тетка. — И что вы тут делаете?
— Хм…
Я осознал, что на это я не рассчитывал. Я был так поглощен тем, чтобы добраться до Гроувера и выяснить, в чем дело, что даже и не подумал, как подозрительно выглядят трое детей, проникших в школу среди ночи. О том, как мы попадем внутрь, в машине разговору не было.
— Мэм, — сказал я, — мы просто…
— Ха! — рявкнул дядька — я аж вздрогнул. — Посетители на баль не допускаются! Вас виставят вон!
Дядька говорил с акцентом — французским, наверное. Он был высокий, с ястребиным лицом. Когда он говорил, ноздри у него раздувались, от этого было очень трудно не заглядывать ему в нос, и глаза у него были разноцветные: один карий, другой голубой, как у помоечной кошки.
Наверно, он собирался выкинуть нас в снег, но тут Талия выступила вперед и сделала нечто очень странное: она щелкнула пальцами. Щелчок вышел резкий и громкий. Может быть, мне просто померещилось, но я почувствовал, как из ее руки вырвался порыв ветра. Ветер пролетел по залу, и знамена на стенах заполоскались.