Читать «Отцы и дети» онлайн - страница 123
Иван Сергеевич Тургенев
131
Владимир – в данном случае: один из царских орденов.
132
Фиоритура – музыкальное украшение мелодии.
133
Опекунский совет – учреждение, возглавлявшее Московский воспитательный дом, при котором была ссудная касса, производившая разного рода кредитные операции: выдачу ссуд под залог имений, прием денежных сумм на хранение и т.д.
134
Спокойно, спокойно (фр.).
135
«по поводу модного в то время вопроса о правах остзейских дворян». – Большинство дворянства Прибалтийского края (Эстландии, Лифляндии, Курляндии) в вопросе об освобождении крестьян стояло на крайне реакционных позициях. Опасаясь, что освобождение крестьян с землей в русских губерниях вынудит их дать землю прибалтийским крестьянам (освобожденным ранее без земли), остзейские (т. е. прибалтийские; Остзее – немецкое название Балтийского моря) дворяне доказывали, что частная собственность на всю землю – неотъемлемая привилегия дворянства. «Остзейский» способ освобождения, обрекавший крестьян на батрачество, был осужден передовой русской общественностью.
136
Креозот – пахучая дезинфицирующая жидкость. Ею, например, пропитывали шпалы.
137
Как подобает (фр. comme il faut).
138
Имеющий уши да слышит! (фр.).
139
Полезное с приятным (лат.).
140
Головокружение (фр.).
141
Госпожа Ратклиф (Редклифф) – английская писательница (1764–1823). Для ее произведений характерны описания фантастических ужасов и таинственных происшествий.
142
Пиль Роберт (1788–1850) – английский государственный деятель, консерватор.
143
Ложитесь (фр.).
144
В том же роде (фр.).
145
Свояченицей (фр.).
146
В девятнадцатом веке (фр.).
147
Что за мысль! (фр.).
148
Где больной? (нем.).
149
Уважаемый коллега (нем.).
150
Уже умирает (лат.).
151
Сударь, по-видимому, владеет немецким языком (нем.).
152
Я… имею… (нем. ich habe).
153
Прощайте! (англ.).
154
Весьма почтенным (фр.).
155
Господин барон фон Кирсанов (нем.).