Читать «Октябрьская страна» онлайн - страница 170

Рэй Брэдбери

24

Речь, вероятно, идет о второй и третьей частях «Божественной комедии» Данте.

25

Непереводимая игра слов. Искажена (что не отражается на произношении) фамилия немецкого психиатра Краффт-Эбинга, чем подчеркивается ее созвучие с английскими словами. В результате название статьи можно понять как «Все ли еще экзистенциален экзистенциализм, или это ремесло приходит в упадок?».

26

Сухое солоноватое печенье.

27

Максфилд Парриш (1870–1966) – американский художник и иллюстратор.

28

Ценитель искусства (ит.).

29

Произведение искусства (фр.).

30

Джон Генрих Фузели (1742–1825) – английский художник, иллюстратор и эссеист.

31

Господи, помилуй! (греч.)