Читать «Ни слова о драконах» онлайн - страница 31

Ульяна Бисерова

— Народу-то, народу! — радостно воскликнул, высунувшись из повозки, мастер Ликстрой. — Негде кошку раскрутить!

Повозка проехала по широкой улице, где располагались дома зажиточных горожан и лучшие постоялые дворы: фронтоны на их крышах с крутым скатом едва не касались земли. По левую руку находился ряд купеческих домов, кое-где — с открытыми лавками. На витринах были выложены отрезы шелка, горы пряностей, оружие и конная упряжь.

Наконец, повозка музыкантов свернула вправо и выехала к медленной серой реке, которую, как массивные браслеты, перехватывали каменные мосты. Отовсюду доносились обрывки музыки, окрики разносчиков и глашатаев. В воздухе плыли густые запахи жареного мяса и имбирного эля, а в глазах рябило от пестрых нарядов горожан, прогуливающихся по набережной.

Потирая руки от нетерпения, мастер Ликстрой приказал дочери поскорее созывать публику. Вокруг подмостков тут же собрался кружок зевак, завороженных чарующим голосом и красотой Клементины. Бродячие музыканты решили разыграть сценку. Клементина изображала благородную даму, тоскующую о возлюбленном, с которым она разлучена по воле жестокосердного отца, намеренного выдать ее за богатого купца Джейби. Проводя гребнем по струящемуся шелку волос, она пела слезливую балладу о разбитых сердцах. Грей играл ее избранника, которому предстояло сразиться с драконом, чтобы доказать суровому отцу возлюбленной, что он достоин ее руки. Ликстрой был в своем амплуа, и каждое его появление на сцене вызывало гул и обидные выкрики. Харрис был зверски зол на то, что именно ему пришлось ворочать тяжеленной конструкцией, изображающей голову огнедышащего дракона. Сашке же была отведена скромная роль пажа при красавице-госпоже. Застыв с подносом или кувшином в руке, она должна была оттенять красоту и благородство Клементины, которая в душевном смятении металась по сцене, заламывая руки и заливаясь самыми настоящими слезами. Высокая патетика поэзии ничуть не трогала юного пажа — Сашке стоило больших усилий сдержать улыбку, в то время как сентиментальные горожанки хлюпали носом и промокали глаза кружевными платочками.

В толпе горожан Сашка заметила сгорбленную фигуру. Глубокий капюшон надежно скрывал лицо, но когда порыв ветра распахнул полы серого плаща, Сашка заметила, что ступни самым диким образом вывернуты назад, как будто какая-то неведомая и страшная сила скрутила тело посередине, как тряпку. Разносчик кренделей неосторожно толкнул старуху лотком, и на мгновение мелькнуло уродливое, сморщенное, как печеное яблоко, лицо с хищным носом.

— Леборхам! — ахнула Сашка, мгновенно узнав старую ведьму, появившуюся однажды у костра лесного братства. Бесстрашные воины, закаленные в схватках, боялись встретиться с ней взглядом. И держали за спиной скрещенные пальцы от сглаза: тот, кто навлечет гнев провидицы, услышит хулительную песнь, обрекающую наглеца на скорую бесславную смерть. Тогда, в лесу, остановив немигающий взгляд на Сашке, Леборхам нараспев произнесла путаное пророчество, предрекая битву со старым Змеем. Сашку даже передернуло от омерзения — змей, даже безобидных ужиков, она боялась до жути. Но в подземном лабиринте ей пришлось столкнуться со своим страхом лицом к лицу: взгляд василиска обращал все живое в камень, а яд в его клыках разъедал даже железо.