Читать «Луна-парк» онлайн - страница 237

Ричард Карл Лаймон

Он протянул руку.

– Пойдем-ка отсюда, – сказал Дэйв.

– Подайте четвертак? – Голос был хриплый, плаксивый. И слишком молодой для совершенно седого тролля. – Хотя бы четвертак, родненькие…

– Дай ему что-нибудь, Дэйв.

Дрожащими руками Дэйв полез за бумажником. Он чувствовал тошноту, страх и злость на проклятого тролля, испортившего такую чудесную ночь. Но потом ему стало жаль бедолагу. Дэйв вытащил пять долларов и отдал троллю, как можно осторожнее, стараясь не позволить его тощей руке коснуться себя.

– Господь, благослови вас! Господь, благослови вас обоих!

Тролль отвернулся и по деревянной лесенке вскарабкался наверх.

Дэйв с Джоан поспешили к выходу с пляжа. Он чувствовал, как она вся дрожит в его объятиях.

– А ведь так все хорошо начиналось… – сказал он.

– И хорошо продолжится. Дома, в нашей постели.

– Точно, можно расстелить на ней это старое одеяло и представить, будто мы на пляже.

– А для пущего эффекта оставить окна открытыми.

– Тогда давай прихватим еще немного песка для полноты картины.

– Давай лучше не будем.

Целых пять баксов. Пять зелененьких!

Господь, благослови их.

Он не переставал задаваться вопросом, кто они такие. Они казались ему смутно знакомыми. Быть может, он уже встречал их где-нибудь поблизости.

А может, женщина была одной из медсестер, что лечили его в психушке. Он попытался представить ее во всем белом, с улыбкой дающую ему таблетки.

Возможно, это была она.

Он запихнул банкноту в карман рубашки. Опустившись на колени, стал вглядываться в щели между досками.

Он знал, что они кишмя кишат пауками. Просто он не может их видеть.

Слишком темно, даже при лунном свете.

Из глубокого кармана пальто он достал баллончик спрея от насекомых. Белый туман с шипением брызнул из распылителя. Он ползал, распыляя его во все стороны, стараясь не пропустить ни дюйма.

– Получай, сволота, – бормотал он. – Знай наших! Никогда вам не добраться до Герцога.

Убедившись, что полностью обезопасил себя, он убрал баллончик обратно в карман. Потом достал бутылку красного вина. Протянул к Луне и хорошенько встряхнул.

Там еще оставалось несколько хороших глотков.

Выдернув пробку, он начал пить.

Примечания

1

В оригинале «Great Big Billy Goat Gruff», название взято из норвежской народной сказки «Три козлика и тролль». (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Скид-Роу – район в Лос-Анджелесе, населенный в основном беднотой и бездомными. В США его название стало нарицательным для любых трущоб вообще. (Прим. редактора.)

3

Джон Уэйн – знаменитый американский киноактер, прославленный ролями крутых ковбоев, чем и объясняется восторг Ковбоя. Популярное прозвище «Дьюк» («Герцог»), по словам самого Уэйна, прицепилось к нему из-за его пса по кличке «Герцог», который всюду следовал за ним в детстве. (Прим. редактора.)

4

Dunk Tank, или Easy Dunker – резервуар, наполненный водой, над которым расположено специальное сиденье. Испытуемый садится на это сиденье, а его визави получает в своё распоряжение определённое количество снарядов-мячей. Этими снарядами снайпер должен попасть в центр мишени, расположенной на специальном стенде, второй неотъемлемой части бака-ловушки. В случае точного попадания срабатывает пружинный механизм, сиденье опускается – и тот участник дуэли, который трепетно восседал на постаменте над бурлящим потоком, оказывается в воде. Как правило, месть не заставляет себя ждать, ибо противники меняются местами; правда, не у всех получается попасть в цель, и тогда кто-то выходит, почти в буквальном смысле слова, сухим из воды. (Прим. перев.)