Читать «Лучший из лучших» онлайн - страница 347
Уилбур Смит
– Кингс-Линн, – оценивающе выговорил Зуга. – Да, неплохо звучит.
Луиза взяла его за руку, и они пошли по лесу к реке.
Мужчина и женщина спускались по узкой извилистой тропинке в густых прибрежных зарослях.
Похоже, мужчина долго болел и лишь недавно стал поправляться: хорошо сложенное тело исхудало, тусклая кожа цвета обгорелого фитиля туго обтягивала выпирающие ребра. На животе и спине, словно только что отчеканенные монетки, синевато поблескивали едва затянувшиеся огнестрельные раны. Правая рука, изуродованная и укороченная, выпирала из плеча так, будто сломанная кость неправильно срослась. На левом плече он нес щит с ассегаем, привязанным сыромятным ремешком.
Следом, покачивая бедрами, шла молодая женщина с горделивой осанкой. Черты лица и раскосые глаза делали ее похожей на египетскую принцессу. Пышные груди разбухли от молока – на спине она несла сынишку, надежно привязанного так, чтобы головка не дергалась от широких шагов матери.
Добравшись до берега реки, Базо повернулся к жене:
– Танасе, отдохнем здесь.
Она ослабила узел и перехватила малыша поудобнее. Зажав пальцами набухший сосок, Танасе выдавила из него струйку молока и поднесла к губам сына. Мальчик тут же зачмокал, покряхтывая.
– Когда мы доберемся до следующего поселка? – спросила Танасе.
– Когда солнце будет вон там. – Базо показал на точку посередине между зенитом и горизонтом. – Ты не устала? Мы давно идем, и путь очень далек.
– Я не устану, пока мы не донесем вести каждому жителю Матабелеленда! – ответила она и принялась потряхивать малыша, напевно приговаривая: – Тебя зовут Тунгата, потому что ты будешь искателем. Тебя зовут Зебиве, потому что ты найдешь то, что украли у тебя и твоего народа. Впитывай мои слова, Тунгата Зебиве, как ты пьешь мое молоко. Помни их всю жизнь, Тунгата, и передай своим детям. Помни раны на груди отца и раны на сердце матери и научи своих детей ненавидеть!
Она приложила мальчика к другой груди, продолжая напевать. Наконец ребенок насытился и уснул, склонив головку. Тогда Танасе привязала его себе на спину, они перешли реку и продолжили путь.
До поселка путники добрались за час до заката. В россыпи хижин ютилось меньше сотни людей. Молодую пару заметили издалека – десяток мужчин вышли почтительно приветствовать гостей и проводить их в поселок.
Женщины принесли поджаренные на костре кукурузные лепешки и густую простоквашу в калебасах. Ребятишки прибежали поглазеть на пришельцев.
– Это те самые странники – люди с холмов Матопо, – перешептывались дети.
Когда гости поели, а солнце село, местные жители развели костер. Танасе встала возле огня, молчаливые внимательные слушатели сели в кружок вокруг нее.
– Меня зовут Танасе, – начала она. – Когда-то я была Умлимо.
Это имя вызвало приглушенные ахи удивления.
– Я была Умлимо, – повторила Танасе, – но у меня отняли силу духов.
Слушатели тихонько завздыхали и зашевелились, точно сухие листья под порывами ветра.
– Теперь мое место заняла другая, она живет в потайном месте в холмах, потому что Умлимо никогда не умирает.
Раздалось одобрительное гудение.