Читать «Кровные сестры» онлайн - страница 171
Джейн Корри
– и всех сестер на свете. Нэнси, спасибо тебе за то, что ты есть.
Все персонажи и события романа вымышлены. Любое сходство с реальными событиями или людьми, ныне живущими или покойными, является случайным.
1
Англо-американская система мер переведена в книге в метрическую. (
2
Район в Центральном Лондоне, где расположен большой автодорожный узел. (
3
Соответствует 52 российскому (
4
От Тюрьма Ее Величества (англ. Her Majesty Prison). (
5
Обычно стеганая, с особой пропиткой охотничья куртка фирмы «Барбур и сыновья», прозрачно указывающая на принадлежность владельца к состоятельному классу. (
6
Британский мелодраматический сериал. (
7
Игра на угадывание слов, когда их смысл изображается игроками с помощью доступных средств. (
8
Организация для девочек, аналогичная скаутским кружкам. (
9
Пашмина – тонкая ткань из подшерстка кашмирских горных коз. (
10
Леонард Коэн – канадский поэт, автор песен и певец. (
11
Соответствует 38,5 российскому размеру. (
12
«Рассел и Бромли» – люксовый британский бренд обуви и сумок. (