Читать «Колдун из Салема» онлайн - страница 429

Вольфганг Хольбайн

Они дошли до конца коридора и уперлись в тяжелую дубовую дверь. Ричардсон тихонько постучал и затем открыл дверь.

— Входите, — прошептал он.

Ричардсон вошел первым. В полумраке комнаты можно было различить лишь несколько неясных теней. Судя по его шагам, он прошел в глубь комнаты.

Раздался тихий щелчок, и что-то шлепнулось на пол. Говард и Рольф замерли на месте. Говарду показалось, что он услышал легкое шуршание. Затем чиркнула спичка.

Балтимор сидел, выпрямившись, на кровати, с ночным колпаком на голове, изумленно взирая на ночных гостей. В правой руке он держал медленно догорающую спичку, словно забыв, что собирался зажечь свечу.

— Ричардсон! — воскликнул он. — Что, черт возьми, вы здесь делаете в такое время?

И тут он заметил в глубине комнаты еще две фигуры.

— Говард!

Спичка догорела и погасла, но Рольф уже вовсю возился со стоявшей на комоде у окна керосиновой лампой, и вскоре зажег ее.

Говарду потребовалось несколько минут, чтобы объяснить Балтимору причину их ночного вторжения. Когда повествование Говарда дошло до мистических событий в подземелье, Балтимор заметно посерьезнел.

— Не нравится мне все это, Говард, — сказал он тихо. — Надеюсь, что ты пришел не слишком поздно.

— Не слишком поздно? — переспросил Говард. — Что ты имеешь в виду?

Балтимор пожал плечами. Он к тому времени уже поднялся с кровати и напялил на себя кое-какую одежду.

— Нам нужно пошевеливаться, — сказал он лаконично. — Я прикажу Хэнеси, моему дворецкому, собрать весь персонал.

Он быстрыми шагами вышел из комнаты и пошел по коридору. Остальные устремились за ним. Балтимор свернул в боковой коридорчик и, подойдя к одной из дверей, остановился. Он несколько раз постучал и, так и не дождавшись ответа, открыл дверь.

Комната, в которую он вошел, была обставлена по-спартански. За исключением комода, стула и кровати, в ней ничего не было.

Кровать была заправлена: либо Хэнеси до сих пор не ложился спать, что было странно для такого позднего — даже скорее предутреннего — часа, либо он уже был на ногах.

— Не нравится мне все это, — снова пробормотал Балтимор.

Несмотря на свой шестидесятилетний возраст и только что свалившиеся на его голову чрезвычайные обстоятельства, он не выглядел ни усталым, ни невыспавшимся. Его лицо не выражало никаких чувств, хотя Говард подозревал, что это все — лишь результат умения владеть собой.

— Где же он может быть? — спросил Ричардсон. — Он ведь никого никогда не подводил.

Балтимор кивнул.

— Сама надежность во плоти, — пробормотал он рассеянно.

Он повернулся к Говарду:

— А как вообще Роберт мог узнать, что Присцилла находится здесь?

— Это что, в данный момент так важно? — Говард уклонился от ответа.

— Вовсе нет, — сказал Балтимор. — Хотя, возможно, это — ключ к разгадке произошедшего в подземном туннеле, а также исчезновения Хэнеси. Если мы…

Он не успел договорить.

— Здесь что-то есть, — перебил его Рольф.

Он в это время занялся осмотром коридора и, похоже, что-то обнаружил. Присев на корточки в нескольких ярдах от двери, Рольф тер кончиком пальца пол.