Читать «Иоланда — дочь Черного корсара» онлайн - страница 81

Эмилио Сальгари

Увидав капитана в столь плачевном состоянии, Иоланда издала испуганный крик:

— Сеньор Морган!.. Сеньор Морган!..

При звуке ее голоса флибустьер приоткрыл глаза и попытался встать, но не смог.

— Здесь, — показал он на рану. — Остановите… Жизнь уходит. Не пугайтесь…

Иоланда склонилась к нему.

Твердой рукой она очистила рану, из которой все еще текла кровь, осторожно соединила ее края, положила сверху горсть хлопковой ваты и, оторвав кусок шелкового платка, которым укрывала голову от солнечных лучей, перевязала, как смогла, рану.

Морган не издал ни единого стона, губы отважного морского рыцаря изображали, напротив, улыбку.

— Спасибо, сеньора… — пробормотал он, глубоко вздохнув. — Вы перевязали… лучше, чем… врач…

— Очень больно?

— Пройдет… Я ослаб… от потери крови…

— Отдохните, сеньор Морган. Я присмотрю за вами.

Флибустьер кивнул и откинулся на траву. Он чувствовал страшную слабость, в ушах не прекращался мучительный звон. Жар не заставил себя ждать. Щеки капитана запылали болезненным румянцем, дыхание стало хриплым.

Боясь, что солнце напечет ему голову, девушка срубила несколько листьев банана, воткнула в землю сучья и соорудила небольшой навес, чтобы укрыть флибустьера.

— Боже мой, Боже мой! — шептала бедная девушка, сидя возле уснувшего корсара. — Был бы здесь Кармо. Неужели его убили? Что мне делать с раненым на этом озере?..

Морган начал бредить. С его уст, иссушенных первыми приступами лихорадки, срывались непонятные обрывки фраз. Он говорил о Тортуге, о своем «Молниеносном», вспоминал Пьера Пикардца, Кармо. Внезапно до слуха девушки долетело имя, от которого она вздрогнула.

— Иоланда, — пробормотал раненый с нежностью в голосе. — Милая, славная…

— Я ему приснилась, — прошептала дочь корсара.

На щеках у нее появился румянец, а взгляд остановился на гордых чертах флибустьера, которые не изменили ни боль от раны, ни мучительная лихорадка.

— Он спит, — прошептала она снова. — Спит и видит меня во сне.

Внезапно Морган вздрогнул и открыл глаза.

— Воды… воды… — попросил он хриплым голосом. — Во рту пересохло.

Он попытался встать, но девушка положила ему руку на лоб.

— Нет, сеньор Морган, — сказала она, — не двигайтесь. Я принесу вам воды.

— А, это вы, сеньора Иоланда… как вы добры… ухаживаете за мной… проклятый индеец!..

— Не волнуйтесь. Нам ничего не грозит.

— А Кармо?.. Где Кармо?..

— Я никого не видела. Надеюсь, нашим удалось скрыться от ойякуле.

— Вы здесь… одна?

— Со мной сабля и одна пуля в пистолете. Я стреляла только раз. Подождите, сеньор Морган.

Оторвав кусок от листа банана, Иоланда свернула из него рожок и направилась к реке, вспомнив, что вода в лагуне была солоноватой. Устье протоки находилось в трехстах-четырехстах шагах от их стоянки. Смелая девушка пошла по опушке леса и, подойдя к берегу, нагнулась, чтобы зачерпнуть воды. Она уже протянула рожок, но, взглянув на другой берег, отстоявший не далее пятнадцати шагов, в ужасе отшатнулась.