Читать «Амстердам» онлайн - страница 73
Иэн Макьюэн
Да, панихида. Лучше Сент-Мартин, чем Сент-Джеймс, облюбованная доверчивой публикой, читающей книжки вроде тех, что он сам издает. Стало быть, Сент-Мартин, и речь произнесет он один, больше никто. И бывшие любовники не будут переглядываться. Он улыбнулся и, поднимая руку к звонку, сладко задумался о будущем списке приглашенных.
~
Примечания
1
Аканф — растительный орнамент в виде листьев, как на коринфских колоннах. Bresaola
2
Вэйл-оф-Хелт — район на северо-западе Лондона.
3
Ritardando
4
Королевский адвокат — высшее адвокатское звание; присваивается королевской грамотой.
5
Мишленовский путеводитель — ресторанные новости «U. К. Michelin Guide».
6
Porcini
7
Ист-Виллидж — район Южного Манхэттена; в 1960-х годах был одним из центров городской контркультуры.
8
Хенрик Горецкий (р. 1933) — польский композитор.
9
«Nessun dorma»
10
Ральф Воан-Уильямс (1872–1958) — английский композитор.
11
Наум Хомский (Ноам Чомски) (р. 1928) — американский языковед.
12
Человек музыкальный
13
Озерный край — живописный район гор и озер на северо-западе Англии. С ним связано творчество многих английских поэтов.
14
«А Кассий тощ, в глазах холодный блеск» (Шекспир, «Юлий Цезарь». Пер. М. Зенкевича).
15
«Вулвортс» — типовой универсальный магазин, торгующий товарами широкого потребления.
16
Стадион Шиа находится в Куинсе, Нью-Йорк.
17
Большинство названий здесь значащие, по крайней мере их вторые части: Пайк (Pike) — гора или холм с острой вершиной; Пасс (Pass) — седловина, перевал, дефиле; Хэд (Head) — верховье, исток; Фелл (Fell) — плато; Хаус (House) — гребень; Краг (Crag) — скала, утес; Тарн (Tarn) — горное озеро; Рейз (Raise) — подъем или возвышенность.
18
Эндорфины — вещества, сходные с опиатами; действуя на рецепторы мозга, они повышают болевой порог.
19
Альфред Уэйнрайт — автор серии книг об Озерном крае, предназначенных для любителей пеших экскурсий.
20
Джон Эдгар Гувер (1895–1972) — директор Федерального бюро расследований, 1924–1972.
21
Масвелл-Хилл — северный пригород Лондона.
22
Трехдневная рабочая неделя со сниженной зарплатой была введена консерваторами в 1973 г. в связи с нехваткой энергии, вызванной забастовкой шахтеров. В 1974 г. отменена лейбористским правительством.
23
Мескалин — галлюциноген, приготовляемый из некоторых кактусов.
24
«Я ем пепел, как хлеб, и питие мое растворяю слезами» (Пс. 101, 10).
25
Синий цвет — символ Консервативной партии.
26
Концертгебау — главный концертный зал Амстердама.