Читать «Этот прекрасный мир» онлайн - страница 222

Генри Миллер

Генри Миллер

Примечания

1

Ср.: «Порвалась дней связующая нить. / Как мне обрывки их соединить?» (У. Шекспир. Гамлет. Перев. Б. Пастернака). (Здесь и далее примеч. перев.)

2

При переиздании данного текста в сборнике «Henry Miller Reader» (1959) автор предпослал ему следующий комментарий:

«Макс вошел в мою жизнь в первые дни на Вилла-Сёра, кажется, в 1934–1935, а может, и в 1936–1937 годах. Я изобразил его таким, каким он был, возможно, беспощадно и наверняка символично. Меня многие спрашивают, что произошло с Максом впоследствии. Не имею ни малейшего представления. Я допускаю, что он был убит немцами, когда они оккупировали Францию.

Естественно, он был не первым в своем роде из тех, кого мне довелось встречать во времена моего бродяжничества. Он напомнил мне о моей службе в течение четырех с половиной лет в телеграфной компании, о тысячах покинутых и заброшенных, с которыми мне посчастливилось тогда познакомиться. Я говорю „посчастливилось“, потому что именно от презираемых и заброшенных я узнавал о жизни, о Боге и о том, что ни одно доброе дело не остается безнаказанным».

3

Законопослушный (фр.).

4

Кризис (фр.).

5

Поллитровая кружка пива (фр.).

6

Отвага, смелость (фр.).

7

Здесь: несчастье, страдание (фр.).

8

Для этого господина (фр.).

9

Выход (фр.).

10

Переводчиком (фр.).

11

Уехать из Лемберга в Америку! (нем.)

12

Десны (фр.).

13

Твердая, фиксированная цена (фр.).

14

Бал с танцами под аккордеон (фр.).

15

Удостоверение личности (фр.).

16

Пневматическая почта (фр.).

17

«Кровь поэта» (1930) – первая часть «Орфической трилогии» французского писателя, драматурга, поэта, художника и кинорежиссера Жана Мориса Эжена Клемана Кокто (1889–1963).

18

«Золотой век» (1930) – один из первых французских звуковых фильмов; после беспорядков, устроенных фашистскими и антисемитскими группировками на показе в парижском кинотеатре «Студия-28», был долгое время запрещен к показу.