Читать «Четвертый год (пр-3)» онлайн - страница 164

Артем Каменистый

— Может быть и так. Но мы ведь не требуем боевых коней — достаточно любых. И учтите — если разбой повторится, так дешево уже вопрос решить не выйдет. Итак: когда мы увидим НАШИХ лошадей и НАШИХ людей?

— К вечеру все будет, — сдался герцог.

— Отлично, — улыбнулся Дубин. — И вот еще что: что значит «сегодня командование на вас»?

— Это значит, что сегодня командую я. Завтра будет очередь другого.

— У вас что, даже единого командующего нет?

Герцог, поморщившись, кивнул:

— Мы так и не пришли к единому мнению, кто лучше всех подходит на эту роль, вот и командуем по очереди.

Монах и без перевода понял смысл, покачал головой:

— Да уж… Войско у них безголовое… веселые союзники.

Церпен, по титулу самый низкий, но, судя по косвенным признакам, при этом и самый языкастый, нетерпеливо предложил:

— Не пора ли нам проехать в наш лагерь, чтобы в шатре все нормально обсудить? У меня от этого дождя вот-вот шлем к волосам приржавеет.

— Лучше уж вы к нам, — ответил Дубин, даже не уведомляя Монаха. — У нас тут рядом и шатры есть, и избушка найдется.

— Может позже так и сделаем, — уклончиво заявил Октус. — Давайте хоть предварительно договоримся о том, что будем делать в первую очередь.

Судя по всему, новые союзники доверяли землянам не больше, чем те им. Хорошее начало…

Монах, выслушав все, спокойно предложил:

— Не знаю, что мы станем делать дальше, и получится ли у нас совместно действовать. Но для начала надо собрать все наши силы воедино. И я предлагаю, чтобы они привели свои отряды к деревне, где мы стоим лагерем. Место хорошо обжито, кругом кольцо дозоров, и до брода не так далеко. А за ним как раз стоят и нужные нам хайты. А как постоим рядом, да поглядим друг на друга, там уж поподробнее все обсудим.

Октус, выслушав перевод Дубина, ответил без колебаний:

— Хорошо. Мы сейчас отправимся к войскам, и уже к вечеру наша армия будет возле деревни. Надеюсь, проблем с тем, что наши отряды встанут рядом друг с другом, не будет. Что бы ни было между нами до этого, и что бы ни произошло потом, уже неважно, ведь сейчас у нас один враг — хайты. И против них надо выставить все живое.

* * *

Бум, поглядев в сторону приближающейся галеры, довольно присвистнул, и подкинул в руке короткую секиру:

— Сир Олег! Сейчас будет потеха! Это вам не подлым огнем издалека пулять! Нет, я все понимаю — против этих вонючих животных огонь самая полезная вещица. Но все же не по мужски это как-то! Так можно всю войну проплавать под этим мерзейшим дождем и ни разу не почувствовать, как под доброй сталью в твоей руке трещат кости врага.

— Бум, мы не собираемся брать эту галеру на абордаж. Нам она не нужна: мы ее просто сожжем, так что спрячь свою секиру.

— Сир: но мои глаза хорошо видели, как эти ублюдки кого-то пинками загоняли в трюм. И, похоже, это были люди. Неужто вы, не разбираясь, предаете огню все, что видите? Дело, конечно, нужное, но опять же как-то не по-мужски. А вдруг эти козявки украли на том берегу сто прекрасных дев, и те теперь только и мечтают, когда же мы их освободим. Со мной такое уже бывало один раз: во время мятежа баронов. Мы тогда отбили у кандорцев целый обоз с пленницами. Ох как они нас потом благодарили! Хотя, не столь уж они прекрасны были, да и не пленницы, и уж точно не девы — это был обычный походный бордель. Но в той глуши это было сказкой!