Читать «Черный Карлик. Легенда о Монтрозе (сборник)» онлайн - страница 268

Вальтер Скотт

95

…тезку непобедимого льва Протестантского союза! — Имеется в виду Густав Адольф.

96

…до основания разрушил Москву, великий город в стране Московии. — Дальгетти говорит о польском короле Стефане Батории (1576–1586), который в своих войнах с Россией ни разу не продвигался дальше Великих Лук, а следовательно, не был в Москве. Зажигательные снаряды в гладкоствольной артиллерии стали применяться в конце XVI в. Дальгетти имеет в виду каленые ядра.

97

Браун. — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

98

Пентесилея — в греческой мифологии царица амазонок, явившаяся на помощь жителям осажденной Трои во время Троянской войны. В битве была убита Ахиллом.

99

Альба Фернандо, герцог (1507–1582) — испанский полководец и государственный деятель.

100

«Авессалом и Ахитофель» — политическая сатира Джона Драйдена (1631–1700). Поэма написана в защиту Стюартов и направлена против лидера оппозиции вига Шефтсбери, который скрывается за библейским именем мятежного Авессалома.

101

…в переводе доктора Лютера… — Выдающийся деятель Реформации Мартин Лютер (1483–1546) был переводчиком Библии с латинского языка на немецкий.

102

Бетлен Габор (1580–1629) — князь Трансильвании (с 1613 г.), стремившийся восстановить независимое венгерское государство. Участвовал в Тридцатилетней войне на стороне антигабсбургской коалиции.

103

Янычары — привилегированная регулярная пехота турецких султанов, организованная в XIV в. и превратившаяся в замкнутую военную касту — оплот реакции.

104

«Трагедия Бренновальта». — Эпиграф к этой главе сочинен самим В. Скоттом.

105

Андреа Феррара — итальянский оружейник. Оружие с его именным клеймом высоко ценилось в Англии и Шотландии XVI–XVII вв.

106

Разве мы возвращаемся к временам Робин Гуда? — Робин Гуд — герой народных английских баллад, крестьянин-сакс, боровшийся против произвола феодалов и власти иноземных поработителей — норманнов; лук и стрелы — обычное оружие «вольных стрелков» Робин Гуда (см. роман «Айвенго»).

107

Отчего же не ткацкий навой, как во времена Голиафа? — В Библии о филистимлянском великане Голиафе говорится: «И древко копья его, как навой у ткачей» (навой — часть ткацкого станка, вал, на который навивается основа).

108

Монтроз. — Эпиграф взят из баллады Монтроза «Моя дорогая и единственная любовь».

109

Претендент Карл Эдуард (1720–1788) — внук Иакова II Стюарта и старший сын не царствовавшего Иакова III, прозванный, в отличие от последнего, «юный претендент». Стал во главе самого крупного якобитского восстания в Шотландии в 1745 г.

110

Флодденское поле. — На нем состоялось сражение между англичанами и шотландцами 9 сентября 1513 г., в котором шотландцы потерпели жестокое поражение. В этой битве были убиты многие знатные дворяне и сам король Шотландии Иаков IV. Битва при Флоддене послужила сюжетом народных песен и отражена в ряде поэтических произведений.